瀏覽代碼

Polish translation of version 0.8.6.

Serge Victor 10 年之前
父節點
當前提交
09594a7b87
共有 1 個文件被更改,包括 219 次插入183 次删除
  1. 219 183
      locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po

+ 219 - 183
locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po

@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
 # This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
 # Translators:
-# Dev Account <info@elkom.com.tw>, 2014.
+# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Serge Victor <converse.js@random.re>\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-21 13:13+0200\n"
-"Last-Translator: Dev Account <info@elkom.com.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 18:52+0700\n"
+"Last-Translator: Serge Victor <converse.js@random.re>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,107 +21,107 @@ msgstr ""
 
 #: converse.js:302
 msgid "unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "nieszyfrowane"
 
 #: converse.js:303
 msgid "unverified"
-msgstr ""
+msgstr "niezweryfikowane"
 
 #: converse.js:304
 msgid "verified"
-msgstr ""
+msgstr "zweryfikowane"
 
 #: converse.js:305
 msgid "finished"
-msgstr ""
+msgstr "zakończone"
 
 #: converse.js:308
 msgid "This contact is busy"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt jest zajęty"
 
 #: converse.js:309
 msgid "This contact is online"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt jest połączony"
 
 #: converse.js:310
 msgid "This contact is offline"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt jest niepołączony"
 
 #: converse.js:311
 msgid "This contact is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt jest niedostępny"
 
 #: converse.js:312
 msgid "This contact is away for an extended period"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
 
 #: converse.js:313
 msgid "This contact is away"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt jest nieobecny"
 
 #: converse.js:315
 msgid "Click to hide these contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
 
 #: converse.js:317
 msgid "My contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Moje kontakty"
 
 #: converse.js:318
 msgid "Pending contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakty oczekujące"
 
 #: converse.js:319
 msgid "Contact requests"
-msgstr ""
+msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
 
 #: converse.js:320
 msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgrupowane"
 
 #: converse.js:322
 msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakty"
 
 #: converse.js:323
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy"
 
 #: converse.js:410
 msgid "Reconnecting"
-msgstr ""
+msgstr "Przywracam połączenie"
 
 #: converse.js:450
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd"
 
 #: converse.js:452
 msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Łączę się"
 
 #: converse.js:454
 msgid "Authenticating"
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzacja"
 
 #: converse.js:456 converse.js:457
 msgid "Authentication Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
 
 #: converse.js:602 converse.js:644
 msgid "Online Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne kontakty"
 
 #: converse.js:762
 msgid "Re-establishing encrypted session"
-msgstr ""
+msgstr "Przywrócenie sesji szyfrowanej"
 
 #: converse.js:774
 msgid "Generating private key."
-msgstr ""
+msgstr "Generuję klucz prywatny."
 
 #: converse.js:775
 msgid "Your browser might become unresponsive."
-msgstr ""
+msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
 
 #: converse.js:810
 msgid ""
@@ -132,66 +132,72 @@ msgid ""
 "\n"
 "%2$s"
 msgstr ""
+"Prośba o autoryzację od %1$s\n"
+"\n"
+"Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci "
+"pytanie poniżej.\n"
+"\n"
+"%2$s"
 
 #: converse.js:819
 msgid "Could not verify this user's identify."
-msgstr ""
+msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
 
 #: converse.js:858
 msgid "Exchanging private key with contact."
-msgstr ""
+msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
 
 #: converse.js:1011
 msgid "Personal message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość osobista"
 
 #: converse.js:1043
 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
 
 #: converse.js:1065
 msgid "me"
-msgstr ""
+msgstr "ja"
 
 #: converse.js:1119
 msgid "is typing"
-msgstr ""
+msgstr "pisze"
 
 #: converse.js:1122
 msgid "has stopped typing"
-msgstr ""
+msgstr "przestał pisać"
 
 #: converse.js:1164 converse.js:2351
 msgid "Show this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż menu"
 
 #: converse.js:1165
 msgid "Write in the third person"
-msgstr ""
+msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
 
 #: converse.js:1166 converse.js:2350
 msgid "Remove messages"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wiadomość"
 
 #: converse.js:1250
 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?"
 
 #: converse.js:1285
 msgid "Your message could not be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
 
 #: converse.js:1288
 msgid "We received an unencrypted message"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
 
 #: converse.js:1291
 msgid "We received an unreadable encrypted message"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
 
 #: converse.js:1300
 msgid "This user has requested an encrypted session."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."
 
 #: converse.js:1322
 msgid ""
@@ -205,6 +211,15 @@ msgid ""
 "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
 "Cancel."
 msgstr ""
+"Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobu"
+"wymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
+"\n"
+"Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
+"\n"
+"Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
+"\n"
+"Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku kliknij "
+"Anuluj."
 
 #: converse.js:1335
 msgid ""
@@ -214,608 +229,629 @@ msgid ""
 "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
 "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
 msgstr ""
+"Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi "
+"na nie.\n"
+"\n"
+"Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i jeśli "
+"udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość zostanie zwerfikowana."
 
 #: converse.js:1336
 msgid "What is your security question?"
-msgstr ""
+msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
 
 #: converse.js:1338
 msgid "What is the answer to the security question?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
 
 #: converse.js:1342
 msgid "Invalid authentication scheme provided"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
 
 #: converse.js:1457
 msgid "Your messages are not encrypted anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
 
 #: converse.js:1459
 msgid ""
 "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
 "verified."
 msgstr ""
+"Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
+"zweryfikowana."
 
 #: converse.js:1461
 msgid "Your contact's identify has been verified."
-msgstr ""
+msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
 
 #: converse.js:1463
 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
 
 #: converse.js:1472
 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
-msgstr ""
+msgstr "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
 
 #: converse.js:1474
 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana."
 
 #: converse.js:1476
 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
 
 #: converse.js:1478
 msgid ""
 "Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
 "same"
 msgstr ""
+"Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to "
+"samo"
 
 #: converse.js:1488
 msgid "Clear all messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
 
 #: converse.js:1489
 msgid "End encrypted conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
 
 #: converse.js:1490
 msgid "Hide the list of participants"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj listę rozmówców"
 
 #: converse.js:1491
 msgid "Refresh encrypted conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
 
 #: converse.js:1492
 msgid "Start a call"
-msgstr ""
+msgstr "Zadzwoń"
 
 #: converse.js:1493
 msgid "Start encrypted conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
 
 #: converse.js:1494
 msgid "Verify with fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
 
 #: converse.js:1495
 msgid "Verify with SMP"
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
 
 #: converse.js:1496
 msgid "What's this?"
-msgstr ""
+msgstr "Co to jest?"
 
 #: converse.js:1587
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępny"
 
 #: converse.js:1588
 msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Zajęty"
 
 #: converse.js:1589
 msgid "Away"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobecny"
 
 #: converse.js:1590
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłączony"
 
 #: converse.js:1591
 msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Wyloguj"
 
 #: converse.js:1597
 msgid "Contact name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa kontaktu"
 
 #: converse.js:1598
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj"
 
 #: converse.js:1602
 msgid "Contact username"
-msgstr ""
+msgstr "Ksywka kontaktu"
 
 #: converse.js:1603
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
 
 #: converse.js:1608
 msgid "Click to add new chat contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
 
 #: converse.js:1609
 msgid "Add a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj kontakt"
 
 #: converse.js:1633
 msgid "No users found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
 
 #: converse.js:1639
 msgid "Click to add as a chat contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
 
 #: converse.js:1703
 msgid "Room name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pokoju"
 
 #: converse.js:1704
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Ksywka"
 
 #: converse.js:1705
 msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer"
 
 #: converse.js:1706
 msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz"
 
 #: converse.js:1707
 msgid "Show rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pokoje"
 
 #: converse.js:1711
 msgid "Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoje"
 
 #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
 #: converse.js:1731
 msgid "No rooms on %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
 
 #. For translators: %1$s is a variable and will be
 #. replaced with the XMPP server name
 #: converse.js:1746
 msgid "Rooms on %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoje na %1$s"
 
 #: converse.js:1755
 msgid "Click to open this room"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
 
 #: converse.js:1756
 msgid "Show more information on this room"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
 
 #: converse.js:1818
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Opis:"
 
 #: converse.js:1819
 msgid "Occupants:"
-msgstr ""
+msgstr "Uczestnicy:"
 
 #: converse.js:1820
 msgid "Features:"
-msgstr ""
+msgstr "Możliwości:"
 
 #: converse.js:1821
 msgid "Requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Wymaga autoryzacji"
 
 #: converse.js:1822
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryty"
 
 #: converse.js:1823
 msgid "Requires an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Wymaga zaproszenia"
 
 #: converse.js:1824
 msgid "Moderated"
-msgstr ""
+msgstr "Moderowany"
 
 #: converse.js:1825
 msgid "Non-anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Nieanonimowy"
 
 #: converse.js:1826
 msgid "Open room"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarty pokój"
 
 #: converse.js:1827
 msgid "Permanent room"
-msgstr ""
+msgstr "Stały pokój"
 
 #: converse.js:1828
 msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Publiczny"
 
 #: converse.js:1829
 msgid "Semi-anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Półanonimowy"
 
 #: converse.js:1830
 msgid "Temporary room"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój tymczasowy"
 
 #: converse.js:1831
 msgid "Unmoderated"
-msgstr ""
+msgstr "Niemoderowany"
 
 #: converse.js:2099
 msgid "This user is a moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
 
 #: converse.js:2100
 msgid "This user can send messages in this room"
-msgstr ""
+msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
 
 #: converse.js:2101
 msgid "This user can NOT send messages in this room"
-msgstr ""
+msgstr "Ten człowiek nie może rozmawiać w niniejszym pokoju"
 
 #: converse.js:2133
 msgid "Invite..."
-msgstr ""
+msgstr "Zaproś..."
 
 #: converse.js:2134
 msgid "Occupants"
-msgstr ""
+msgstr "Uczestników"
 
 #: converse.js:2199
 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
-msgstr ""
+msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
 
 #: converse.js:2200
 msgid ""
 "You may optionally include a message, explaining the reason for the "
 "invitation."
 msgstr ""
+"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
+"zaproszenia."
 
 #: converse.js:2283
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość:"
 
 #: converse.js:2319
 msgid "Error: could not execute the command"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
 
 #: converse.js:2349
 msgid "Ban user from room"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
 
 #: converse.js:2352
 msgid "Kick user from room"
-msgstr ""
+msgstr "Wykop z pokoju"
 
 #: converse.js:2353
 msgid "Write in 3rd person"
-msgstr ""
+msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
 
 #: converse.js:2354
 msgid "Remove user's ability to post messages"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
 
 #: converse.js:2355
 msgid "Change your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień ksywkę"
 
 #: converse.js:2356
 msgid "Set room topic"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw temat pokoju"
 
 #: converse.js:2357
 msgid "Allow muted user to post messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
 
 #: converse.js:2423 converse.js:4334
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj"
 
 #: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
 
 #: converse.js:2459
 msgid "An error occurred while trying to save the form."
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
 
 #: converse.js:2503
 msgid "This chatroom requires a password"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
 
 #: converse.js:2504
 msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Hasło:"
 
 #: converse.js:2505
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij"
 
 #: converse.js:2540
 msgid "This room is not anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
 
 #: converse.js:2541
 msgid "This room now shows unavailable members"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców"
 
 #: converse.js:2542
 msgid "This room does not show unavailable members"
-msgstr ""
+msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
 
 #: converse.js:2543
 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione"
 
 #: converse.js:2544
 msgid "Room logging is now enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju"
 
 #: converse.js:2545
 msgid "Room logging is now disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju"
 
 #: converse.js:2546
 msgid "This room is now non-anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój stał się nieanonimowy"
 
 #: converse.js:2547
 msgid "This room is now semi-anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój stał się półanonimowy"
 
 #: converse.js:2548
 msgid "This room is now fully-anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
 
 #: converse.js:2549
 msgid "A new room has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Został utworzony nowy pokój"
 
 #: converse.js:2553 converse.js:2653
 msgid "You have been banned from this room"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
 
 #: converse.js:2554
 msgid "You have been kicked from this room"
-msgstr ""
+msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju"
 
 #: converse.js:2555
 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
-msgstr ""
+msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
 
 #: converse.js:2556
 msgid ""
 "You have been removed from this room because the room has changed to members-"
 "only and you're not a member"
 msgstr ""
+"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na wymagający "
+"członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
 
 #: converse.js:2557
 msgid ""
 "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
 "service is being shut down."
 msgstr ""
+"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC"
+"(Multi-user chat) został wyłączony."
 
 #: converse.js:2571
 msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%1$s</strong> został zbanowany"
 
 #: converse.js:2572
 msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%1$s</strong> zmienił ksywkę"
 
 #: converse.js:2573
 msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%1$s</strong> został wykopany"
 
 #: converse.js:2574
 msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%1$s</strong> został usunięty z powodu zmiany przynależności"
 
 #: converse.js:2575
 msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%1$s</strong> został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem"
 
 #: converse.js:2579
 msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: <strong>%1$s</strong>"
 
 #: converse.js:2580
 msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: <strong>%1$s</strong>"
 
 #: converse.js:2628 converse.js:2638
 msgid "The reason given is: \""
-msgstr ""
+msgstr "Podana przyczyna to: \""
 
 #: converse.js:2651
 msgid "You are not on the member list of this room"
-msgstr ""
+msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
 
 #: converse.js:2657
 msgid "No nickname was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podałeś ksywki"
 
 #: converse.js:2661
 msgid "You are not allowed to create new rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
 
 #: converse.js:2663
 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju"
 
 #: converse.js:2667
 msgid "Your nickname is already taken"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
 
 #: converse.js:2669
 msgid "This room does not (yet) exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje"
 
 #: converse.js:2671
 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
-msgstr ""
+msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
 
 #: converse.js:2713
 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
 
 #: converse.js:2795
 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
 
 #: converse.js:2799
 msgid ""
 "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
 "reason: \"%3$s\""
 msgstr ""
+"%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący "
+"powód: \"%3$s\""
 
 #: converse.js:3057
 msgid "Click to restore this chat"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
 
 #: converse.js:3202
 msgid "Minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Zminimalizowany"
 
 #: converse.js:3298 converse.js:3316
 msgid "Click to remove this contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
 
 #: converse.js:3305
 msgid "Click to accept this contact request"
-msgstr ""
+msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu"
 
 #: converse.js:3306
 msgid "Click to decline this contact request"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
 
 #: converse.js:3315
 msgid "Click to chat with this contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
 
 #: converse.js:3340
 msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
 
 #: converse.js:3363
 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
 
 #: converse.js:3889
 msgid "Type to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
 
 #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
 #. Example, I am online
 #: converse.js:4305 converse.js:4382
 msgid "I am %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Jestem %1$s"
 
 #: converse.js:4307 converse.js:4387
 msgid "Click here to write a custom status message"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
 
 #: converse.js:4308 converse.js:4388
 msgid "Click to change your chat status"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
 
 #: converse.js:4333
 msgid "Custom status"
-msgstr ""
+msgstr "Własny status"
 
 #: converse.js:4362 converse.js:4370
 msgid "online"
-msgstr ""
+msgstr "dostępny"
 
 #: converse.js:4364
 msgid "busy"
-msgstr ""
+msgstr "zajęty"
 
 #: converse.js:4366
 msgid "away for long"
-msgstr ""
+msgstr "dłużej nieobecny"
 
 #: converse.js:4368
 msgid "away"
-msgstr ""
+msgstr "nieobecny"
 
 #: converse.js:4488
 msgid "Your XMPP provider's domain name:"
-msgstr ""
+msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
 
 #: converse.js:4489
 msgid "Fetch registration form"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
 
 #: converse.js:4490
 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
 
 #: converse.js:4491
 msgid "here"
-msgstr ""
+msgstr "tutaj"
 
 #: converse.js:4496 converse.js:4705
 msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj"
 
 #: converse.js:4543
 msgid ""
 "Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
 "Please try with a different provider."
 msgstr ""
+"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. "
+"Spróbuj wskazać innego dostawcę."
 
 #: converse.js:4604
 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
 
 #: converse.js:4639
 msgid ""
 "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
 "sure it exists?"
 msgstr ""
+"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien "
+"że istnieje?"
 
 #: converse.js:4658
 msgid "Now logging you in"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz jesteś logowany"
 
 #: converse.js:4662
 msgid "Registered successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
 
 #: converse.js:4710
 msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Powrót"
 
 #: converse.js:4742
 msgid "The provider rejected your registration attempt. "
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. "
 
 #: converse.js:4887
 msgid "XMPP Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
 
 #: converse.js:4888
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło:"
 
 #: converse.js:4889
 msgid "Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się"
 
 #: converse.js:4896
 msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj się"
 
 #: converse.js:4970
 msgid "Toggle chat"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz rozmowę"