|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
|
|
-"PO-Revision-Date: 2018-07-22 15:37+0200\n"
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2018-09-06 09:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
|
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
"translations/af/>\n"
|
|
"translations/af/>\n"
|
|
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|
"developer console for details."
|
|
"developer console for details."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Jammer, 'n fout het tydens die opdrag voorgekom."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
@@ -895,13 +895,13 @@ msgid "Invite"
|
|
msgstr "Nooi uit"
|
|
msgstr "Nooi uit"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
|
|
-#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
|
|
|
|
-"staaf."
|
|
|
|
|
|
+"U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. "
|
|
|
|
+"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te "
|
|
|
|
+"gee."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
@@ -971,7 +971,8 @@ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
"name on your chat messages."
|
|
"name on your chat messages."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op
|
|
|
|
+boodspakke aangedui."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Verwys na u webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir fout-boodskappe."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
|
|
@@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Voeg 'n kontak by"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "XMPP Adres"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
@@ -1431,7 +1432,10 @@ msgid ""
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
"cached data might be deleted."
|
|
"cached data might be deleted."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Om prestasie te verbeter, stoor ons data in hierdie webblaaier. Ontmerk "
|
|
|
|
+"hierdie box indien hierdie 'n publieke rekenaar is of indien u data na "
|
|
|
|
+"afmelding verwyder moet word. Dit is belangrik om eksplisiet af te meld, "
|
|
|
|
+"anders sal u data nie geskrap word nie."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgid "Log in"
|
|
@@ -1510,336 +1514,3 @@ msgstr "Laai video-lêer af"
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
|
|
msgid "Download audio file"
|
|
msgid "Download audio file"
|
|
msgstr "Laai oudio-lêer af"
|
|
msgstr "Laai oudio-lêer af"
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Room address (JID)"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Groepklets-adres (JID)"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
-#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Anyone can join this room"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room is being moderated"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "This room is not being moderated"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Show rooms"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Wys groepkletse"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
-#~ msgid "Rooms found:"
|
|
|
|
-#~ msgstr "groepkletse gevind"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
-#~ msgid "Query for rooms"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Open room"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Oop kletskamer"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Temporary room"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Tydelike kamer"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
-#~ msgid "Chatrooms"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Wys groepkletse"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Occupants"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Deelnemers"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Open Rooms"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Oop groepkletse"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Herstel versleutelde sessie"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Generating private key."
|
|
|
|
-#~ msgstr "Genereer private sleutel."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
|
|
-#~ msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
|
|
|
-#~ "the question below.\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "%2$s"
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende "
|
|
|
|
-#~ "vraag te vra \n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "%2$s"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
|
|
-#~ msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
|
|
-#~ msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
|
|
-#~ msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
|
|
-#~ "verified."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
|
|
|
|
-#~ "onseker."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
|
|
-#~ msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
|
-#~ msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
-#~ "chat.\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
|
|
|
-#~ "click Cancel."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
|
|
|
|
-#~ "kletskanaal \n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik "
|
|
|
|
-#~ "Kanselleer."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
-#~ "that question.\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
|
|
-#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
|
|
|
|
-#~ "antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
|
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
|
-#~ "U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
|
|
|
|
-#~ "dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
|
|
|
|
-#~ "bevestig wees."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "What is your security question?"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
|
|
|
|
-#~ "aktiveer."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not "
|
|
|
|
-#~ "onseker."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
|
|
|
-#~ "the same"
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "End encrypted conversation"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Begin versleutelde gesprek"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Verify with fingerprints"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Bevestig met vingerafdrukke"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Verify with SMP"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Bevestig met SMP"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "What's this?"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Wat is hierdie?"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "unencrypted"
|
|
|
|
-#~ msgstr "nie-privaat"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "unverified"
|
|
|
|
-#~ msgstr "onbevestig"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "verified"
|
|
|
|
-#~ msgstr "privaat"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "finished"
|
|
|
|
-#~ msgstr "afgesluit"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "me"
|
|
|
|
-#~ msgstr "ek"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Login"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Aanmelding"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "State"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Kletsstand"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Search"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Soek"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "No users found"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Geen gebruikers gevind"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Room name"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Kamer naam"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Rooms"
|
|
|
|
-#~ msgstr "groepkletse"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
|
-#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
|
|
|
-#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
|
-#~ "'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om "
|
|
|
|
-#~ "werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte "
|
|
|
|
-#~ "weergawe vertoon."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
|
|
-#~ msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Geen groepkletse op %1$s"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid " has left the room. \""
|
|
|
|
-#~ msgstr " het die kamer verlaat.\""
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid " has joined the room. \""
|
|
|
|
-#~ msgstr " het die kamer binnegekom.\""
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Unsecured"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Onversekerd"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Verskaf asseblief u wagwoord"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
|
|
|
-#~ msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\""
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Close this box"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Account Registration"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Registreer 'n rekening"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "user@server"
|
|
|
|
-#~ msgstr "gebruiker@bediener"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Sign in"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Teken in"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
|
|
|
-#~ msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Herkonnekteer"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Connection error"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Fout tydens verbinding"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Connecting"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Verbind tans"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Authenticating"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Besig om te bekragtig"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Bekragtiging het gefaal"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Connection failed"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Verbinding het gefaal"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
|
|
-#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: "
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Error: the \""
|
|
|
|
-#~ msgstr "Fout: die \""
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "The reason given is: \""
|
|
|
|
-#~ msgstr "Die gegewe rede is: \""
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Bediener:"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#~ msgid "Return"
|
|
|
|
-#~ msgstr "Terug"
|
|
|