|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2019-09-20 16:27+0000\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 18:27+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Quentí <quentinantonin@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
|
"translations/oc/>\n"
|
|
@@ -110,6 +110,12 @@ msgid ""
|
|
|
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
|
|
"OMEMO encryption is NOT available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Per melhorar las qualitats tecnicas, gardam vòstras donadas dins lo cache "
|
|
|
+"del navegador. Desmarcatz aquesta casa se sètz sus un ordenador public, o se "
|
|
|
+"volètz que vòstras donadas sián suprimidas quand vos desconnectatz. Es "
|
|
|
+"important que vos desconnectetz explicitament, autrament totas las donadas "
|
|
|
+"en cache seràn pas suprimidas. Remarcatz que quand l’ordenador utilizat es "
|
|
|
+"pas fisable, lo chiframent OMEMO es PAS disponible."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
@@ -278,6 +284,7 @@ msgstr "Moderat"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Los participants d’aquesta conversacion devon aver la permission per escriure"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
|
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
@@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "Pas moderat"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
|
|
|
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Los participants d’aquesta conversacion pòdon escriure dirèctament"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
@@ -325,6 +332,10 @@ msgid ""
|
|
|
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
|
|
"the duration of the user's session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Los ròtles son atribuits als utilizaires per lor donar o tirar unas "
|
|
|
+"capacitats dins una sala multi-utilizaires. Son atribuidas explicitament o "
|
|
|
+"implicitament amb una afiliacion. Un ròtle que ven pas d’una afiliacion, es "
|
|
|
+"pas que valid lo temps de la session de l’utilizaire."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
|
|
|
msgid "Role"
|
|
@@ -335,6 +346,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
|
|
"(except those with admin or owner affiliations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Los moderators son d’utilizaires privilegiats que pòdon cambiar los ròtles "
|
|
|
+"dels autres utilizaires fòra los que son administrators o proprietaris "
|
|
|
+"d’afiliacions."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
|
|
|
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
|
@@ -344,6 +358,8 @@ msgstr "Lo ròtle per defaut significa que podètz legir e escriure de messatges
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Los visitaires son pas autorizats a escriure de messatges dins una "
|
|
|
+"conversacion multi-utilizaires moderada."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
|
|
|
msgid "Show users"
|
|
@@ -371,6 +387,9 @@ msgid ""
|
|
|
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
|
|
"and owners automatically have the moderator role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Una afiliacion es un drech duradís qu’implica generalament a tal ròtle e que "
|
|
|
+"dòna de privilègis e de responsabilitats. Per exemple los administrators e "
|
|
|
+"los proprietaris an automaticament lo ròtle de moderator."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
|
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
@@ -381,16 +400,21 @@ msgid ""
|
|
|
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
|
|
"of all other users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Proprietari es l’afiliacion mai nauta. Los proprietaris pòdon modificar los "
|
|
|
+"ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
|
|
"affiliations of all other users except owners."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Admin es la segonda afiliacion mai nauta. Los administrators pòdon modificar "
|
|
|
+"los ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires fòra los "
|
|
|
+"proprietaris."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
|
|
|
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Per forabandir un utilizaire, donatz-li l’aficialicion d’ « exclús »."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
|
|
|
msgid "No users with that affiliation found."
|
|
@@ -423,6 +447,8 @@ msgstr "O seleccionar tot"
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
|
|
|
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Casa de marcar per dire de seleccionar las detada OMEMA de totes los "
|
|
|
+"periferics"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
|
|
|
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
|
@@ -458,7 +484,7 @@ msgstr "Creatz vòstre compte"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
|
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Volgatz picar lo provesidor XMPP ont se marcar :"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
|
|
@@ -580,32 +606,42 @@ msgid ""
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sètz estat levat d’aquesta sala perque aquesta sala es venguda reservada als "
|
|
|
+"membres e sètz pas membre"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
|
|
"being shut down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sètz estat levat d’aquesta sala perque lo servici ont es albergat es a èsser "
|
|
|
+"arrestat"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
|
|
|
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sètz pas autorizat a vos inscriure vos meteis a la sala."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sètz pas autorizat a vos inscriure a aquesta sala perque es reservada als "
|
|
|
+"membres."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
|
|
"registration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, gerís pas "
|
|
|
+"l’enregistrament."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, un formulari invalid "
|
|
|
+"es estat enviat."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -618,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vòstre messatge es pas estat liurat perque sètz pas present a la sala."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
|
|
@@ -726,15 +762,17 @@ msgid ""
|
|
|
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
|
|
"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit. Vòstre servidor a "
|
|
|
+"respondut : « %1$s »"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
|
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
|
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "O planhèm, lo servidor sembla pas gerir lo mandadís de fichièrs."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
|
|
|
#, javascript-format
|
|
@@ -768,11 +806,11 @@ msgstr "Sens grop"
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "O planhèm, una error s’es producha en ajustar %1$s als contacts."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aqueste client permet pas las mesas a jorn de preséncia"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
@@ -991,6 +1029,8 @@ msgstr "Mostrar aqueste menú"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Avètz un messatge pas enviat que serà perdut se contunhatz. O volètz "
|
|
|
+"vertadièrament ?"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
@@ -1485,6 +1525,8 @@ msgid ""
|
|
|
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sèm per convidar %1$s al grop de discussion « %2$s ». Avètz la possibilitat "
|
|
|
+"d’ inclure un messatge facultatiu per explicar la rason de l’invitacion."
|
|
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
|
|
@@ -1560,11 +1602,13 @@ msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
|
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "O planhèm, quicòm a trucat pendent la salvagarda del perfil."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
|
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Podètz verificar totas las errors dins la consòla de desvolopament del "
|
|
|
+"navegador."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
|
|
@@ -1670,6 +1714,7 @@ msgstr "desconnectat"
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O planhèm, una error s’es producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1677,6 +1722,9 @@ msgid ""
|
|
|
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
|
|
"this device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Volètz vertadièrament generar de nòvas claus OMEMO ? Aquò tirarà las "
|
|
|
+"ancianas claus e totes los messatges ja deschifrats poiràn pas mai èsser "
|
|
|
+"deschifrats sus aqueste periferic."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
|
|
|
#, javascript-format
|
|
@@ -1684,6 +1732,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
|
|
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O planhèm, impossible d’enviar un messatge chifrat a %1$s perque requerís "
|
|
|
+"que siatz abonat a sas mesas a jorn de preséncia per dire de veire las "
|
|
|
+"informacions OMEMO"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
|
|
|
#, javascript-format
|
|
@@ -1691,6 +1742,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
|
|
"for %1$s could not be found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O planhèm, impossible d’enviar un messatge chifrat perque lo servidor "
|
|
|
+"alonhat de %1$s es pas disponible"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
|
|
|
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
|
@@ -1702,6 +1755,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
|
|
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin dins aquesta sala, "
|
|
|
+"siá lo grop de discussion permet l’anonimat siá almens un participant es pas "
|
|
|
+"compatible amb OMEMO."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
|
|
|
#, javascript-format
|
|
@@ -1709,17 +1765,23 @@ msgid ""
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
|
|
"support OMEMO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin perque %1$s utiliza "
|
|
|
+"un client qu’es pas compatible amb OMEMO."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O planhèm, impossible de trobat un periferic al qual enviar un messatge "
|
|
|
+"chifrat amb OMEMO."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
|
|
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Aquò es un messatge chifrat amb OMEMO, que vòstre client sembla pas prendre "
|
|
|
+"en carga. Per mai d’informacions, anatz veire https://conversations.im/omemo"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
|
|
|
#, javascript-format
|
|
@@ -1727,6 +1789,8 @@ msgid ""
|
|
|
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
|
|
"will no longer be possible in this grouchat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%1$s sembla pas aver un client que siá compatible amb OMEMO. Lo chiframent "
|
|
|
+"serà pas mai possible dins aqueste grop de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
@@ -1753,6 +1817,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O planhèm, lo provesidor es pas compatibla amb l’enregistrament de compte "
|
|
|
+"en linha. Mercés d’ensajar amb un autre provesidor."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
|
|
|
#, javascript-format
|
|
@@ -1760,6 +1826,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Quicòm a trucat pendent l’establiment de la connexion amb « %1$s ». Es segur "
|
|
|
+"qu’existís ?"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
@@ -1774,6 +1842,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
"entered for correctness."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Lo provesidor a regetat vòstra demanda d’inscripcion. Mercés de verificar "
|
|
|
+"que las donadas qu’avètz picadas sián corrèctas."
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
|
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
@@ -1904,7 +1974,7 @@ msgstr "Clicatz per charrar amb %1$s (JID : %2$s)"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Volètz vertadièrament regetar aquesta demanda d’apondon als contactes ?"
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
|
|
|
msgid "Contacts"
|