|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:59+0200\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Javier Lopez <m@javier.io>\n"
|
|
|
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -27,49 +27,47 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:260
|
|
|
msgid "unencrypted"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "texto plano"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:261
|
|
|
msgid "unverified"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "sin verificar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:262
|
|
|
msgid "verified"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "verificado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:263
|
|
|
msgid "finished"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "finalizado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:266
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Este contacto está ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:267
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Este contacto está en línea"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:268
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Este contacto está desconectado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:269
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
-msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
|
|
|
+msgstr "Este contacto no está disponible"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:270
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:271
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Este contacto está ausente"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:349
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
|
-msgstr "Conectando"
|
|
|
+msgstr "Reconectando"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:385
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
@@ -85,7 +83,7 @@ msgstr "Conectando"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:398
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
-msgstr "Conexión fallo"
|
|
|
+msgstr "La conexión falló"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:400
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
@@ -93,7 +91,7 @@ msgstr "Autenticando"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:403
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
|
-msgstr "Autenticación fallo"
|
|
|
+msgstr "La autenticación falló"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:405
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
@@ -101,19 +99,19 @@ msgstr "Desconectando"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:539 converse.js:580
|
|
|
msgid "Online Contacts"
|
|
|
-msgstr "Contactos en linea"
|
|
|
+msgstr "En línea"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:699
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:711
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Generando llave privada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:712
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Su navegador podría dejar de responder por un momento"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:747
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -124,27 +122,32 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Petición de autenticación de %1$s\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la "
|
|
|
+"siguiente pregunta.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%2$s"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:756
|
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:795
|
|
|
msgid "Exchanging private key with buddy."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Intercambiando llaves privadas"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:935
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
msgstr "Mensaje personal"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:965
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
|
-msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
|
|
|
+msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:986
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "yo"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1076 converse.js:1971
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
@@ -160,23 +163,23 @@ msgstr "Eliminar mensajes"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1164
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1199
|
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1202
|
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1205
|
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1214
|
|
|
msgid "This user has requested an encrypted session."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1236
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -190,6 +193,15 @@ msgid ""
|
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
|
"Cancel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Por favor confirme los identificadores de %1$s "
|
|
|
+"fuera de este chat.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"El identificador de %1$s es: %4$s\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
|
|
|
+"concuerdan."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1249
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -199,82 +211,91 @@ msgid ""
|
|
|
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Se le solicitará una pregunta "
|
|
|
+"de seguridad.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"La pregunta que responda se le hará a su contacto, si "
|
|
|
+"las respuestas concuerdan (cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1250
|
|
|
msgid "What is your security question?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Introduzca su pregunta de seguridad"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1252
|
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Introduzca la respuesta a su pregunta de seguridad"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1256
|
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Esquema de autenticación inválido"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1372
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
|
|
|
"verified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
|
|
|
+"verificada."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1376
|
|
|
msgid "Your buddy's identify has been verified."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1378
|
|
|
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo mismo"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1387
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado OTR"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1389
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido verificada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1391
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
|
|
|
"same"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo "
|
|
|
+"mismo"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1403
|
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Finalizar sesión cifrada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1404
|
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Actualizar sesión cifrada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1405
|
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Iniciar sesión cifrada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1406
|
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Verificar con identificadores"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1407
|
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Verificar con SMP"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1408
|
|
|
msgid "What's this?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "¿Qué es esto?"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1498
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
-msgstr "En linea"
|
|
|
+msgstr "En línea"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1499
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
@@ -310,7 +331,7 @@ msgstr "Agregar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1518
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para agregar nuevos contactos al chat"
|
|
|
+msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1519
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
@@ -322,7 +343,7 @@ msgstr "Sin usuarios encontrados"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1551
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para agregar como un contacto de chat"
|
|
|
+msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1606
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
@@ -361,11 +382,11 @@ msgstr "Salas en %1$s"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1661
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para abrir esta sala"
|
|
|
+msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1662
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
|
-msgstr "Mostrar mas información en esta sala"
|
|
|
+msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1724
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
@@ -397,7 +418,7 @@ msgstr "Moderado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1731
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
-msgstr "No usuario anónimo"
|
|
|
+msgstr "No anónimo"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1732
|
|
|
msgid "Open room"
|
|
@@ -409,7 +430,7 @@ msgstr "Sala permanente"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1734
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
-msgstr "Publico"
|
|
|
+msgstr "Pública"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1735
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
@@ -425,7 +446,7 @@ msgstr "Sin moderar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1973
|
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
|
|
-msgstr "Defina tema de sala de chat"
|
|
|
+msgstr "Definir tema de sala de chat"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1974
|
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
|
@@ -449,7 +470,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2117
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
|
-msgstr "Un error ocurrido mientras trataba de guardar el formulario."
|
|
|
+msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2163
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
@@ -477,29 +498,27 @@ msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2182
|
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Configuración de la sala para no relacionada con la privacidad ha sido "
|
|
|
-"cambiada"
|
|
|
+msgstr "Una configuración de la sala no relacionada con la privacidad ha sido cambiada"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2183
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
-msgstr "El registro de la sala ahora está habilitada"
|
|
|
+msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2184
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
-msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitada"
|
|
|
+msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2185
|
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
|
-msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios no anónimos"
|
|
|
+msgstr "Esta sala ahora es pública"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2186
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
-msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios semi-anónimos"
|
|
|
+msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2187
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
-msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios completamente-anónimos"
|
|
|
+msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2188
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
@@ -511,7 +530,7 @@ msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2203
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
|
-msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido prohibido"
|
|
|
+msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido bloqueado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2204
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
@@ -528,7 +547,7 @@ msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido eliminado debido a que no es miembro"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2210 converse.js:2270
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
-msgstr "Usted ha sido prohibido de esta sala"
|
|
|
+msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2211
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
@@ -551,8 +570,8 @@ msgid ""
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Usted ha sido eliminado de esta sala debido al servicio MUC (Multi-user "
|
|
|
-"chat) está apagado."
|
|
|
+"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-user "
|
|
|
+"chat) está deshabilitado."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2268
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
@@ -564,7 +583,7 @@ msgstr "Sin apodo especificado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2278
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
|
-msgstr "A usted no se le permite crear nuevas salas"
|
|
|
+msgstr "Usted no esta autorizado para crear nuevas salas"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2280
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
@@ -599,39 +618,36 @@ msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
|
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2638
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para eliminar este contacto"
|
|
|
+msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2777
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Minimizado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2832
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para eliminar este contacto"
|
|
|
+msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2882 converse.js:2900
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para eliminar este contacto"
|
|
|
+msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2889
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2890
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
-msgstr "En linea"
|
|
|
+msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2899
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para conversar con este contacto"
|
|
|
+msgstr "Haga click para conversar con este contacto"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3228
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
-msgstr "Mi contactos"
|
|
|
+msgstr "Mis contactos"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3233
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
@@ -643,11 +659,11 @@ msgstr "Contactos pendientes"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3461
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
-msgstr "Personalice estatus"
|
|
|
+msgstr "Personalizar estatus"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3487 converse.js:3495
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
-msgstr "en linea"
|
|
|
+msgstr "en línea"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3489
|
|
|
msgid "busy"
|
|
@@ -655,7 +671,7 @@ msgstr "ocupado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3491
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
-msgstr "lejos por mucho tiempo"
|
|
|
+msgstr "ausente por mucho tiempo"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3493
|
|
|
msgid "away"
|
|
@@ -665,15 +681,15 @@ msgstr "ausente"
|
|
|
#. Example, I am online
|
|
|
#: converse.js:3507 converse.js:3532
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
-msgstr "Yo soy %1$s"
|
|
|
+msgstr "Estoy %1$s"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3512 converse.js:3534
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
|
|
+msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3513 converse.js:3535
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
-msgstr "Haga clic para cambiar su estatus de chat"
|
|
|
+msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3625
|
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
|
@@ -689,11 +705,11 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3634
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
-msgstr "Registro"
|
|
|
+msgstr "Registrar"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3693
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Chat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
|
|
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
|