|
@@ -1,14 +1,15 @@
|
|
|
-# German translations for Converse.js package.
|
|
|
+# Italian translations for Converse.js package.
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
|
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
|
|
+# Camaran <camaran@gmail.com>, 2016.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:45+0000\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 11:24+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Fabio Bas <ctrlaltca@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
@@ -19,18 +20,16 @@ msgstr ""
|
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
"lang: it\n"
|
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
|
|
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99
|
|
|
#: src/converse-muc.js:252
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
|
-msgstr "Rimuovi messaggi"
|
|
|
+msgstr "Hai messaggi non letti"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:104
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
|
-msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
|
|
|
+msgstr "Chiudi questa chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:105
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
@@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "ha smesso di scrivere"
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:344 src/converse-chatview.js:598
|
|
|
#: src/converse-notification.js:171
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "si è allontanato"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:468 src/converse-muc.js:468
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
@@ -73,11 +72,11 @@ msgstr "Rimuovi messaggi"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:551
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questo chat box?"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:596 src/converse-notification.js:169
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "è andato offline"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:600 src/converse-notification.js:173
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
@@ -89,15 +88,15 @@ msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:644
|
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:645
|
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Inserisci uno smiley"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:646
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Inizia una chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:191 src/converse-core.js:616
|
|
|
#: src/converse-core.js:685 src/converse-rosterview.js:62
|
|
@@ -125,9 +124,8 @@ msgid "Log In"
|
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:381
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
-msgstr "XMPP Username:"
|
|
|
+msgstr "Username"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:381
|
|
|
msgid "user@server"
|
|
@@ -212,9 +210,8 @@ msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:599
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "e.g. user@example.org"
|
|
|
-msgstr "es. user@example.com"
|
|
|
+msgstr "es. user@example.org"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:600
|
|
|
msgid "Add"
|
|
@@ -245,9 +242,8 @@ msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:413
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
|
-msgstr "Connessione in corso"
|
|
|
+msgstr "Riconnessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:413
|
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
@@ -262,23 +258,20 @@ msgid "The connection to the chat server has dropped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:481
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection error"
|
|
|
-msgstr "Connessione fallita"
|
|
|
+msgstr "Errore di connessione"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:482
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
-msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
|
|
|
+msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:487
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
|
msgstr "Autenticazione in corso"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:489
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
-msgstr "Autenticazione fallita"
|
|
|
+msgstr "Autenticazione fallita."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:490
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
@@ -293,14 +286,12 @@ msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-headline.js:100
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close this box"
|
|
|
-msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
|
|
|
+msgstr "Chiudi questo box"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-headline.js:101
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize this box"
|
|
|
-msgstr "Ridotto"
|
|
|
+msgstr "Riduci questo box"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:315
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
@@ -312,7 +303,7 @@ msgstr "Ridotto"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:488
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Riduci questo chat box"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:254
|
|
|
msgid "Message"
|
|
@@ -367,9 +358,8 @@ msgid "Grant moderator role to user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:475
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
|
|
-msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:476
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
@@ -397,19 +387,19 @@ msgid ""
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
"different one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:816
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Scegli il tuo nickname"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:817 src/converse-muc.js:1348
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Soprannome"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:818
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter room"
|
|
|
-msgstr "Stanza aperta"
|
|
|
+msgstr "Entra nella stanza"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:836
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
@@ -558,33 +548,28 @@ msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
|
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1002
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
|
|
|
-msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di utenti"
|
|
|
+msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1059
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
|
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1146
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click to mention this user in your message."
|
|
|
-msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
|
|
|
+msgstr "Clicca per menzionare questo utente nel tuo messaggio."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1147
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
|
-msgstr "Questo utente è un moderatore"
|
|
|
+msgstr "Questo utente è un moderatore."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1148
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room."
|
|
|
-msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza"
|
|
|
+msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1149
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
|
|
-msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza"
|
|
|
+msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1185
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
@@ -715,16 +700,15 @@ msgstr ""
|
|
|
#. give type "headline"
|
|
|
#: src/converse-notification.js:136
|
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Notifica da %1$s"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
|
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%1$s dice"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:175
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "has come online"
|
|
|
-msgstr "Questo contatto è online"
|
|
|
+msgstr "è online"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:190
|
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
@@ -733,11 +717,11 @@ msgstr ""
|
|
|
#. Verified that the passphrase is still the same
|
|
|
#: src/converse-otr.js:152
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ristabilisci sessione criptata"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:164
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Generazione chiave private in corso."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:165
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
@@ -946,11 +930,12 @@ msgid "Return"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:366
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
"entered for correctness."
|
|
|
-msgstr "Il provider ha respinto il tentativo di registrazione."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Controlla i dati "
|
|
|
+"inseriti."
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:55
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
@@ -998,7 +983,7 @@ msgstr "Senza Gruppo"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:123
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Filtri"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:126
|
|
|
msgid "State"
|
|
@@ -1014,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:132
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Away estesa"
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:595 src/converse-rosterview.js:616
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|