|
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "не зашифровано"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:396
|
|
|
msgid "unverified"
|
|
|
-msgstr "непроверено"
|
|
|
+msgstr "не проверено"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:397
|
|
|
msgid "verified"
|
|
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "Не в сети"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:404
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
-msgstr "Не доступен"
|
|
|
+msgstr "Недоступен"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:405
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
-msgstr "На долго отошёл"
|
|
|
+msgstr "Надолго отошёл"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:406
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Контакты"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:411
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
-msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
|
|
|
+msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:412
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
|
|
#. Verified that the passphrase is still the same
|
|
|
#: converse.js:1042
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
-msgstr "Восстанавливается шифрованная сессия"
|
|
|
+msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1054
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
|
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Генерируется секретный ключ"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1055
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
|
-msgstr "Ваш браузер может перестать отвечать."
|
|
|
+msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1091
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Закрыть это окно чата"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1282
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
|
-msgstr "Свернуть это окно чата"
|
|
|
+msgstr "Свернуть окно чата"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1283
|
|
|
msgid "View more information on this person"
|
|
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Просмотреть больше информации об этом
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1284
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
-msgstr "Персональное сообщение"
|
|
|
+msgstr "Ваше сообщение"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1441
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr "Я"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1642
|
|
|
msgid "is typing"
|
|
|
-msgstr "печатает"
|
|
|
+msgstr "набирает текст"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1646
|
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
|
-msgstr "перестал печатать"
|
|
|
+msgstr "перестал набирать"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1652 converse.js:1984
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
@@ -197,19 +197,19 @@ msgstr "Удалить сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1877
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
|
|
-msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого окна чата?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1912
|
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
-msgstr "Ваше сообщение не послано"
|
|
|
+msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1915
|
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
|
|
-msgstr "Мы получили незашифрованное сообщение"
|
|
|
+msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1918
|
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
|
-msgstr "Мы получили "
|
|
|
+msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1944
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -223,13 +223,13 @@ msgid ""
|
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
|
"Cancel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s, вне этого чата.\n"
|
|
|
+"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK, если нет "
|
|
|
+"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
|
|
|
"нажмите Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1957
|
|
@@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим со
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2086
|
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
-msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать то же самое."
|
|
|
+msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2095
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
|
-msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
|
|
|
+msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2097
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
|
|
"same"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать то же самое"
|
|
|
+"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2111
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2250
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
-msgstr "Добавить новую конференцию"
|
|
|
+msgstr "Добавить новый чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2251
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Добавить контакт"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2339
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
|
-msgstr "Имя конференции"
|
|
|
+msgstr "Имя чата"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2340
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
@@ -414,34 +414,34 @@ msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2342
|
|
|
msgid "Join Room"
|
|
|
-msgstr "Присоединться к конференции"
|
|
|
+msgstr "Присоединться к чату"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2343
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
|
-msgstr "Показать конференции"
|
|
|
+msgstr "Показать чаты"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2347
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
|
-msgstr "Конференции"
|
|
|
+msgstr "Чаты"
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
|
#: converse.js:2367
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
-msgstr "Нет конференций %1$s"
|
|
|
+msgstr "Нет чатов %1$s"
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
|
#: converse.js:2381
|
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
|
-msgstr "Конференции %1$s:"
|
|
|
+msgstr "Чаты %1$s:"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2390
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
-msgstr "Зайти в конференцию"
|
|
|
+msgstr "Зайти в чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2391
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
|
-msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
|
|
|
+msgstr "Показать больше информации об этом чате"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2463
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Не анонимная"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2471
|
|
|
msgid "Open room"
|
|
|
-msgstr "Открыть конференцию"
|
|
|
+msgstr "Открыть чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2472
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
|
-msgstr "Перманентная конференция"
|
|
|
+msgstr "Постоянный чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2473
|
|
|
msgid "Public"
|
|
@@ -489,15 +489,15 @@ msgstr "Публичный"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2474
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
-msgstr "Частично анонимная"
|
|
|
+msgstr "Частично анонимный"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2475
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
|
-msgstr "Временная конференция"
|
|
|
+msgstr "Временный чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2476
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
-msgstr "Немодерируемая"
|
|
|
+msgstr "Немодерируемый"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2748
|
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Собеседник"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2750
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
|
-msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
|
|
|
+msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2778
|
|
|
msgid "Invite..."
|
|
@@ -544,11 +544,11 @@ msgstr "Ошибка: \""
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3110
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дать права администратора"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3111
|
|
|
msgid "Ban user from room"
|
|
|
-msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
|
|
|
+msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3113
|
|
|
msgid "Change user role to occupant"
|
|
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Изменить роль пользователя на \"участни
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3115
|
|
|
msgid "Kick user from room"
|
|
|
-msgstr "Удалить пользователя из комнаты."
|
|
|
+msgstr "Удалить пользователя из чата."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -565,15 +565,15 @@ msgstr "Вписать третьего"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3117
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Сделать пользователя участником"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3118
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
|
-msgstr "Отнять у пользователя возможность оставлять сообщения"
|
|
|
+msgstr "Заглушить пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3119
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
|
-msgstr "Изменить свой ник"
|
|
|
+msgstr "Изменить свой псевдоним"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3120
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Предоставить права модератора пользов
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3121
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
|
|
-msgstr "Предоставить права владельца на эту комнату"
|
|
|
+msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3122
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3366
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
|
-msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
|
|
|
+msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3367
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
@@ -622,69 +622,69 @@ msgstr "Отправить"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3403
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
-msgstr "Эта комната не анонимная"
|
|
|
+msgstr "Этот чат не анонимный"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3404
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
|
-msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
|
|
|
+msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3405
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
|
-msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
|
|
|
+msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3406
|
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
|
-msgstr "Изменились настройки комнаты не относящиеся к приватности"
|
|
|
+msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3407
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
-msgstr "Лог конференции включен"
|
|
|
+msgstr "Протокол чата включен"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3408
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
-msgstr "Лог конференции выключен"
|
|
|
+msgstr "Протокол чата выключен"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3409
|
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
|
-msgstr "Эта комната не анонимная"
|
|
|
+msgstr "Этот чат больше не анонимный"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3410
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
-msgstr "Эта комната частично анонимная"
|
|
|
+msgstr "Этот чат частично анонимный"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3411
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
-msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
|
|
|
+msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3412
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
|
-msgstr "Новая комната была создана"
|
|
|
+msgstr "Появился новый чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3416 converse.js:3515
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
-msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
|
|
+msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3417
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
|
-msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
|
|
+msgstr "Вас выкинули из чата"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3418
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
|
-msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
|
|
|
+msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
"only and you're not a member"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
|
|
|
+"Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3420
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
|
|
|
+"Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
|
|
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
|
#. * underscore.
|
|
@@ -703,28 +703,27 @@ msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
|
|
|
#: converse.js:3435
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
|
|
-msgstr "<strong>%1$s</strong> смена псевдонима"
|
|
|
+msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3436
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
|
-msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
|
|
|
+msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3437
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
+msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3438
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
|
-msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
|
|
|
+msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3442
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
-msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на : <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
+msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3443
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
-msgstr "Ваш псевдоним изменён на : <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
+msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3491 converse.js:3500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "Причина: \""
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3513
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
|
-msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
|
|
|
+msgstr "Вы не участник этого чата"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3519
|
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
@@ -741,23 +740,23 @@ msgstr "Вы не указали псевдоним"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3523
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
|
-msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
|
|
|
+msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3525
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
|
-msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
|
|
|
+msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3527
|
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
-msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
|
|
|
+msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3530
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
|
-msgstr "Эта комната не существует"
|
|
|
+msgstr "Этот чат не существует"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3532
|
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
|
|
-msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
|
|
|
+msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3582
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
@@ -765,21 +764,22 @@ msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3669
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей "
|
|
|
+"причине: \"%3$s\""
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:3948
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4090
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
-msgstr "Минимизированный"
|
|
|
+msgstr "Свёрнут"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4296 converse.js:4317
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
@@ -787,15 +787,15 @@ msgstr "Удалить контакт"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4304
|
|
|
msgid "Click to accept this contact request"
|
|
|
-msgstr "Нажмите, чтобы принять запрос этого контакта"
|
|
|
+msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4305
|
|
|
msgid "Click to decline this contact request"
|
|
|
-msgstr "Нажмите, чтобы отклонить запрос этого контакта"
|
|
|
+msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4316
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
|
-msgstr "Начать общение"
|
|
|
+msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4318
|
|
|
msgid "Name"
|
|
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот кон
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4345
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Возникла ошибка при удалении "
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4364
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
@@ -815,15 +815,15 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4463
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4628
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:4944
|
|
|
msgid "Type to filter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Текст для фильтра"
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
#. Example, I am online
|
|
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "занят"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5430
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
-msgstr "отошёл на долго"
|
|
|
+msgstr "отошёл надолго"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5432
|
|
|
msgid "away"
|
|
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5612
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Получить форму регистрации"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5613
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5614
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
-msgstr "Здесь"
|
|
|
+msgstr "здесь"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5619 converse.js:5837
|
|
|
msgid "Register"
|
|
@@ -889,7 +889,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"К сожалению провайдер не поддерживает in band регистрацию аккаунта. "
|
|
|
+"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское приложение. "
|
|
|
"Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5725
|
|
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Что-то пошло не так, при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он "
|
|
|
+"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он "
|
|
|
"существует?"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:5779
|
|
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "пароль"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:6042
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
-msgstr "Подписать"
|
|
|
+msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:6121
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|