소스 검색

update translations and local help

B. Petersen 3 년 전
부모
커밋
54f8803ca2

+ 3 - 3
deltachat-ios/Assets/Help/it/help.html

@@ -20,7 +20,7 @@
       <li><a href="#che-cosè-un-gruppo-verificato-perché-è-sperimentale">Che cos’è un gruppo verificato? Perché è sperimentale?</a></li>
       <li><a href="#mi-sono-cancellato-per-sbaglio">Mi sono cancellato per sbaglio.</a></li>
       <li><a href="#non-desidero-più-ricevere-i-messaggi-di-un-gruppo">Non desidero più ricevere i messaggi di un gruppo.</a></li>
-      <li><a href="#what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean">What do the ticks shown beside outgoing messages mean?</a></li>
+      <li><a href="#cosa-significano-i-segni-di-spunta-visualizzati-accanto-ai-messaggi-in-uscita">Cosa significano i segni di spunta visualizzati accanto ai messaggi in uscita?</a></li>
     </ul>
   </li>
   <li><a href="#encryption">Crittografia</a>
@@ -347,10 +347,10 @@ puoi ancora scrivere, ma non viene più notificato alcun nuovo messaggio.</p>
   </li>
 </ul>
     
-      <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h3 id="what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean">
+      <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h3 id="cosa-significano-i-segni-di-spunta-visualizzati-accanto-ai-messaggi-in-uscita">
         
         
-          What do the ticks shown beside outgoing messages mean? <a href="#what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean" class="anchor"></a>
+          Cosa significano i segni di spunta visualizzati accanto ai messaggi in uscita? <a href="#cosa-significano-i-segni-di-spunta-visualizzati-accanto-ai-messaggi-in-uscita" class="anchor"></a>
         
         
       </h3>

+ 10 - 10
deltachat-ios/Assets/Help/nl/help.html

@@ -20,7 +20,7 @@
       <li><a href="#wat-is-een-goedgekeurde-groep-en-waarom-is-dit-een-experimentele-functie">Wat is een ‘goedgekeurde groep’, en waarom is dit een experimentele functie?</a></li>
       <li><a href="#ik-heb-mezelf-per-ongeluk-verwijderd">Ik heb mezelf per ongeluk verwijderd</a></li>
       <li><a href="#ik-wil-geen-groepsberichten-meer-ontvangen">Ik wil geen groepsberichten meer ontvangen</a></li>
-      <li><a href="#what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean">What do the ticks shown beside outgoing messages mean?</a></li>
+      <li><a href="#wat-betekenen-de-vinkjes-naast-verzonden-berichten">Wat betekenen de vinkjes naast verzonden berichten?</a></li>
     </ul>
   </li>
   <li><a href="#encryption">Versleuteling</a>
@@ -361,22 +361,22 @@ geen meldingen meer als er nieuwe berichten zijn.</p>
   </li>
 </ul>
     
-      <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h3 id="what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean">
+      <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h3 id="wat-betekenen-de-vinkjes-naast-verzonden-berichten">
         
         
-          What do the ticks shown beside outgoing messages mean? <a href="#what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean" class="anchor"></a>
+          Wat betekenen de vinkjes naast verzonden berichten? <a href="#wat-betekenen-de-vinkjes-naast-verzonden-berichten" class="anchor"></a>
         
         
       </h3>
 
 <ul>
-  <li><strong>One tick</strong> means that the message was sent successfully to your provider.</li>
-  <li><strong>Two ticks</strong> mean that at least one recipient’s device
-reported back to having received the message.</li>
-  <li>Recipients may have disabled read-receipts,
-so even if you see only one tick, the message may have been read.</li>
-  <li>The other way round, two ticks do not automatically mean
-that a human has read or understood the message ;)</li>
+  <li><strong>Eén vinkje</strong>: het bericht is verstuurd naar de e-maildienst;</li>
+  <li><strong>Twee vinkjes</strong>: het bericht is aangekomen bij minstens
+één van de ontvangers;</li>
+  <li>Ontvangers kunnen leesbevestigingen uitschakelen,
+dus óók met één vinkje kan het bericht al gelezen zijn;</li>
+  <li>Twee vinkjes duiden alleen op ontvangst,
+niet dat het bericht ook écht gelezen of begrepen is. ;)</li>
 </ul>
     
       <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h2 id="encryption">

+ 7 - 10
deltachat-ios/Assets/Help/zh-Hant/help.html

@@ -20,7 +20,7 @@
       <li><a href="#什么是已验证群组为什么它是实验性的">什么是已验证群组?为什么它是实验性的?</a></li>
       <li><a href="#我不小心删除了我自己">我不小心删除了我自己。</a></li>
       <li><a href="#我不想再收到某个群组中的消息了">我不想再收到某个群组中的消息了。</a></li>
-      <li><a href="#what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean">What do the ticks shown beside outgoing messages mean?</a></li>
+      <li><a href="#显示在发出消息旁边的对勾表示什么">显示在发出消息旁边的对勾表示什么?</a></li>
     </ul>
   </li>
   <li><a href="#encryption">加密</a>
@@ -333,22 +333,19 @@
   </li>
 </ul>
     
-      <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h3 id="what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean">
+      <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h3 id="显示在发出消息旁边的对勾表示什么">
         
         
-          What do the ticks shown beside outgoing messages mean? <a href="#what-do-the-ticks-shown-beside-outgoing-messages-mean" class="anchor"></a>
+          显示在发出消息旁边的对勾表示什么? <a href="#显示在发出消息旁边的对勾表示什么" class="anchor"></a>
         
         
       </h3>
 
 <ul>
-  <li><strong>One tick</strong> means that the message was sent successfully to your provider.</li>
-  <li><strong>Two ticks</strong> mean that at least one recipient’s device
-reported back to having received the message.</li>
-  <li>Recipients may have disabled read-receipts,
-so even if you see only one tick, the message may have been read.</li>
-  <li>The other way round, two ticks do not automatically mean
-that a human has read or understood the message ;)</li>
+  <li><strong>一个对勾</strong>表示消息已成功发送给您的服务提供商。</li>
+  <li><strong>两个对勾</strong>表示至少一个接收者的设备对接收该消息进行了回报。</li>
+  <li>接收者或许会禁用已读回执,所以即使您只看见了一个对勾,消息也可能已被阅读。</li>
+  <li>反过来说,两个对勾也不一定表示某个人类已阅读或理解了该消息 ;)</li>
 </ul>
     
       <p class="back"><a href="#top">^</a></p><h2 id="encryption">

+ 2 - 0
deltachat-ios/de.lproj/Localizable.strings

@@ -142,6 +142,8 @@
 "menu_new_contact" = "Neuer Kontakt";
 "menu_new_chat" = "Neuer Chat";
 "menu_new_group" = "Neue Gruppe";
+// "Subject" here must be the same wording as used in the e-mail context, so. eg. "Betreff" in german (the idea is to help people coming from the e-mail context)
+"new_group_or_subject" = "Neue Gruppe oder Betreff";
 "menu_new_verified_group" = "Neue verifizierte Gruppe";
 // consider keeping the term "broadcast"; check how these lists are called eg. on whatsapp in the destination language
 "broadcast_list" = "Broadcast-Liste";

+ 2 - 0
deltachat-ios/en.lproj/Localizable.strings

@@ -142,6 +142,8 @@
 "menu_new_contact" = "New Contact";
 "menu_new_chat" = "New Chat";
 "menu_new_group" = "New Group";
+// "Subject" here must be the same wording as used in the e-mail context, so. eg. "Betreff" in german (the idea is to help people coming from the e-mail context)
+"new_group_or_subject" = "New Group or Subject";
 "menu_new_verified_group" = "New Verified Group";
 // consider keeping the term "broadcast"; check how these lists are called eg. on whatsapp in the destination language
 "broadcast_list" = "Broadcast List";

+ 2 - 0
deltachat-ios/it.lproj/Localizable.strings

@@ -142,6 +142,8 @@
 "menu_new_contact" = "Nuovo Contatto";
 "menu_new_chat" = "Nuova Chat";
 "menu_new_group" = "Nuovo Gruppo";
+// "Subject" here must be the same wording as used in the e-mail context, so. eg. "Betreff" in german (the idea is to help people coming from the e-mail context)
+"new_group_or_subject" = "Nuovo Gruppo od Oggetto";
 "menu_new_verified_group" = "Nuovo Gruppo Verificato";
 // consider keeping the term "broadcast"; check how these lists are called eg. on whatsapp in the destination language
 "broadcast_list" = "Lista Trasmissione";

+ 2 - 0
deltachat-ios/nl.lproj/Localizable.strings

@@ -142,6 +142,8 @@
 "menu_new_contact" = "Nieuw contactpersoon";
 "menu_new_chat" = "Nieuw gesprek";
 "menu_new_group" = "Nieuwe groep";
+// "Subject" here must be the same wording as used in the e-mail context, so. eg. "Betreff" in german (the idea is to help people coming from the e-mail context)
+"new_group_or_subject" = "Nieuwe groep of onderwerp";
 "menu_new_verified_group" = "Nieuwe goedgekeurde groep";
 // consider keeping the term "broadcast"; check how these lists are called eg. on whatsapp in the destination language
 "broadcast_list" = "Verzendlijst";

+ 2 - 0
deltachat-ios/ru.lproj/Localizable.strings

@@ -142,6 +142,8 @@
 "menu_new_contact" = "Новый контакт";
 "menu_new_chat" = "Новый чат";
 "menu_new_group" = "Новая группа";
+// "Subject" here must be the same wording as used in the e-mail context, so. eg. "Betreff" in german (the idea is to help people coming from the e-mail context)
+"new_group_or_subject" = "Новая группа или тема";
 "menu_new_verified_group" = "Новая проверенная группа";
 // consider keeping the term "broadcast"; check how these lists are called eg. on whatsapp in the destination language
 "broadcast_list" = "Список рассылки";

+ 3 - 1
deltachat-ios/tr.lproj/Localizable.strings

@@ -142,6 +142,8 @@
 "menu_new_contact" = "Yeni Kişi";
 "menu_new_chat" = "Yeni Sohbet";
 "menu_new_group" = "Yeni Grup";
+// "Subject" here must be the same wording as used in the e-mail context, so. eg. "Betreff" in german (the idea is to help people coming from the e-mail context)
+"new_group_or_subject" = "Yeni Grup ya da Konu";
 "menu_new_verified_group" = "Yeni Doğrulanan Grup";
 // consider keeping the term "broadcast"; check how these lists are called eg. on whatsapp in the destination language
 "broadcast_list" = "Yayın Listesi";
@@ -481,7 +483,7 @@
 "blocked_empty_hint" = "Kişileri engellerseniz, burada gösterilecekler.";
 "pref_profile_photo_remove_ask" = "Profil görseli kaldırılsın mı?";
 "pref_password_and_account_settings" = "Parola ve Hesap";
-"pref_who_can_see_profile_explain" = "Diğer kullanıcılarla iletişim kurarken, profil görseliniz ve adınız iletilerinizin yanında gösterilir. Zaten gönderilen bilgiler silinemeyebilir ya da kaldırılamayabilir.";
+"pref_who_can_see_profile_explain" = "Diğer kullanıcılarla iletişim kurarken; profil görseliniz, adınız ve imzanız iletilerinizle birlikte gönderilecek.";
 "pref_your_name" = "Adınız";
 // Translators: The value entered here is visible only to recipients who DO NOT use Deltachat, so its not a "Status" but the last line in the E-Mail.
 "pref_default_status_label" = "İmza Metni";