|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2016-11-30 17:49+0000\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 19:42+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:25+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ruben Mansilla <ramansilla@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: CA <product@spamina.com>\n"
|
|
@@ -26,65 +26,65 @@ msgstr ""
|
|
|
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:126
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:84 src/converse-bookmarks.js:139
|
|
|
msgid "Bookmark this room"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:127
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:140
|
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:128
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:141
|
|
|
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:129
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:142
|
|
|
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:131 src/converse-controlbox.js:561
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:785
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:144 src/converse-controlbox.js:519
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1157
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:132 src/converse-muc.js:786
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:145 src/converse-muc.js:1158
|
|
|
#: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:279
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:362
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:363
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:376
|
|
|
msgid "Bookmarked Rooms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:380
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
|
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:389 src/converse-muc.js:1584
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2144
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:390 src/converse-muc.js:1585
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2145
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
|
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-bookmarks.js:391
|
|
|
+#: src/converse-bookmarks.js:404
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:376
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:436
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
|
msgstr "Elimina els missatges"
|
|
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "ha deixat d'escriure"
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
|
msgstr "ha marxat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:601
|
|
|
+#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:895
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
|
msgstr "Mostra aquest menú"
|
|
|
|
|
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostra aquest menú"
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
|
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:599
|
|
|
+#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:893
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
msgstr "Elimina els missatges"
|
|
|
|
|
@@ -144,204 +144,204 @@ msgstr "s'ha desconnectat"
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
msgstr "està ocupat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-chatview.js:675
|
|
|
+#: src/converse-chatview.js:674
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
|
msgstr "Esborra tots els missatges"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-chatview.js:676
|
|
|
+#: src/converse-chatview.js:675
|
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
|
|
msgstr "Insereix una cara somrient"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-chatview.js:677
|
|
|
+#: src/converse-chatview.js:676
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
msgstr "Inicia una trucada"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:240 src/converse-core.js:683
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:83
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:214 src/converse-core.js:697
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:93
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:322 src/converse-core.js:462
|
|
|
-msgid "Connecting"
|
|
|
-msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:432
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:390
|
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:433
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:391
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:434
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:392
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
|
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:435
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:393
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
msgstr "Inicia la sessió"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:436
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:394
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:436
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:394
|
|
|
msgid "user@server"
|
|
|
msgstr "usuari@servidor"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:437
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:395
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
msgstr "contrasenya"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:444
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:402
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
msgstr "Inicia la sessió"
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
#. Example, I am online
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:532 src/converse-controlbox.js:607
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:565
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
msgstr "Estic %1$s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:612
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:535 src/converse-controlbox.js:613
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:493 src/converse-controlbox.js:571
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:560
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:518
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
msgstr "Estat personalitzat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:589 src/converse-controlbox.js:599
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:547 src/converse-controlbox.js:557
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
msgstr "en línia"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:591
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:549
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
msgstr "ocupat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:593
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:551
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
msgstr "absent durant una estona"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:595
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:553
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
msgstr "absent"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:597
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:555
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
msgstr "desconnectat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:638 src/converse-rosterview.js:149
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:159
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
msgstr "En línia"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:639 src/converse-rosterview.js:151
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:597 src/converse-rosterview.js:161
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "Ocupat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:640 src/converse-rosterview.js:152
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:598 src/converse-rosterview.js:162
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:641 src/converse-rosterview.js:154
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:599 src/converse-rosterview.js:164
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
msgstr "Desconnectat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:642
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:600
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
msgstr "Tanca la sessió"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:653
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:611
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
msgstr "Nom del contacte"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:654
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:612
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:658
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:616
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "e.g. user@example.org"
|
|
|
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:659
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:617
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:664
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:622
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:665
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:623
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
msgstr "Afegeix un contacte"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:692
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:650
|
|
|
msgid "No users found"
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:698
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:656
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-controlbox.js:761
|
|
|
+#: src/converse-controlbox.js:720
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
|
msgstr "Canvia de xat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:191
|
|
|
+#: src/converse-core.js:200
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:391
|
|
|
+#: src/converse-core.js:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
|
msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:393
|
|
|
+#: src/converse-core.js:402
|
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:452
|
|
|
-msgid "Disconnected"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/converse-core.js:453
|
|
|
-msgid "The connection to the chat server has dropped"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/converse-core.js:458
|
|
|
+#: src/converse-core.js:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection error"
|
|
|
msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:459
|
|
|
+#: src/converse-core.js:466
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:464
|
|
|
+#: src/converse-core.js:469
|
|
|
+msgid "Connecting"
|
|
|
+msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/converse-core.js:471
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
|
msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:466
|
|
|
+#: src/converse-core.js:473
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Error d'autenticació"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:467
|
|
|
+#: src/converse-core.js:474
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
|
msgstr "Error d'autenticació"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:978
|
|
|
+#: src/converse-core.js:482
|
|
|
+msgid "Disconnected"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/converse-core.js:483
|
|
|
+msgid "The connection to the chat server has dropped"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/converse-core.js:992
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-core.js:1149
|
|
|
+#: src/converse-core.js:1163
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
|
|
|
|
|
@@ -350,77 +350,74 @@ msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
|
|
|
msgid "Close this box"
|
|
|
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-headline.js:101
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Minimize this box"
|
|
|
+#: src/converse-minimize.js:191 src/converse-minimize.js:512
|
|
|
+msgid "Minimize this chat box"
|
|
|
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-minimize.js:319
|
|
|
+#: src/converse-minimize.js:331
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-minimize.js:484
|
|
|
+#: src/converse-minimize.js:496
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
msgstr "Minimitzat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-minimize.js:500
|
|
|
-msgid "Minimize this chat box"
|
|
|
-msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:106
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:241
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:107
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:242
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:108
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:243
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:109
|
|
|
-msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:244
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "The room configuration has changed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:110
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:245
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:111
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:246
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:112
|
|
|
-msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:247
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "This room is now no longer anonymous"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:113
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:248
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:114
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:249
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:115
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:250
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
|
msgstr "S'ha creat una sala nova"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:119 src/converse-muc.js:1163
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:254 src/converse-muc.js:1674
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:120
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:255
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
|
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:121
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:256
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
|
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:122
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
"only and you're not a member"
|
|
@@ -428,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
|
|
|
"membre"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:123
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
@@ -446,328 +443,324 @@ msgstr ""
|
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
|
#.
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:137
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:272
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
|
msgstr "S'ha expulsat <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:138
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:273
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
|
|
msgstr "L'àlies de <strong>%1$s</strong> ha canviat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:139
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:274
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
|
msgstr "S'ha expulsat <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:140
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:275
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
msgstr "S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> a causa d'un canvi d'afiliació"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:141
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:276
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
|
msgstr "S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> perquè no és membre"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:145
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:146
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:281
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:363
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:417
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close and leave this room"
|
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:364
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure this room"
|
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:378
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:438
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:392
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:452
|
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
|
|
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:455
|
|
|
-msgid "Error: could not execute the command"
|
|
|
-msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:547
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:830
|
|
|
msgid "Error: the \""
|
|
|
msgstr "Error: el \""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:557
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:842
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
|
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:597
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:850
|
|
|
+msgid "Error: could not execute the command"
|
|
|
+msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:891
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:598
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:892
|
|
|
msgid "Ban user from room"
|
|
|
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:600
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:894
|
|
|
msgid "Change user role to occupant"
|
|
|
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:602
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:896
|
|
|
msgid "Kick user from room"
|
|
|
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:603
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:897
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
|
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:604
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:898
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:605
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:899
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
|
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:606
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:900
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
|
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:607
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:901
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
|
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:608
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:902
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
|
|
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:609
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:903
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
|
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:610
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:904
|
|
|
msgid "Set room topic"
|
|
|
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:611
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:905
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
|
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:867
|
|
|
-msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
|
-msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:997
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
"different one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1013
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1480
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
|
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1014 src/converse-muc.js:1526
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1481 src/converse-muc.js:2086
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Àlies"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1015
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter room"
|
|
|
msgstr "Obre la sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1033
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1500
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1034
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1501
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1035
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1502
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1116
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1621
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
|
|
|
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1119
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1624
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
|
|
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1128
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1633
|
|
|
msgid "The reason given is: \""
|
|
|
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1161
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1672
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
|
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1167
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1678
|
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1171
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1682
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
|
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1173
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1684
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
|
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1177
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1688
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1179
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1690
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
|
|
|
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1237
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1784
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
|
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1324
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1878
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click to mention this user in your message."
|
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1325
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1879
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
|
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1326
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1880
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room."
|
|
|
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1327
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1881
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
|
|
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1363
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1917
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
msgstr "Convida..."
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1364
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:1918
|
|
|
msgid "Occupants"
|
|
|
msgstr "Ocupants"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1482
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2042
|
|
|
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
|
msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1483
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2043
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
|
|
"invitation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1525
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2085
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
|
msgstr "Nom de la sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1527
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2087
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1528
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2088
|
|
|
msgid "Join Room"
|
|
|
msgstr "Uneix-me a la sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1529
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2089
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
|
msgstr "Mostra les sales"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1536
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2096
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
|
msgstr "Sales"
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1561
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2121
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1575
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2135
|
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
|
msgstr "Sales a %1$s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1647
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2213
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Descripció:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1648
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2214
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
|
msgstr "Ocupants:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1649
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2215
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
msgstr "Característiques:"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1650
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2216
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
msgstr "Cal autenticar-se"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1651
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2217
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr "Amagat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1652
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2218
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
msgstr "Cal tenir una invitació"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1653
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2219
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
msgstr "Moderada"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1654
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2220
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
msgstr "No és anònima"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1655
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2221
|
|
|
msgid "Open room"
|
|
|
msgstr "Obre la sala"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1656
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2222
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
|
msgstr "Sala permanent"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1657
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2223
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
msgstr "Pública"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1658
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2224
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
msgstr "Semianònima"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1659
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2225
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
|
msgstr "Sala temporal"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1660
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2226
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
msgstr "No moderada"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1742
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2314
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-muc.js:1747
|
|
|
+#: src/converse-muc.js:2319
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
@@ -1043,102 +1036,109 @@ msgstr ""
|
|
|
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
|
|
|
"heu introduït siguin correctes."
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:76
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:86
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:77
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:87
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
msgstr "Aquest contacte està en línia"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:78
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:88
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:79
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:89
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:80
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:90
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:81
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:91
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
msgstr "Aquest contacte està absent"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:84
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:94
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:85
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:95
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
msgstr "Els meus contactes"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:86
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:96
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
msgstr "Contactes pendents"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:87
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:97
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
msgstr "Sol·licituds de contacte"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:88
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:98
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
msgstr "Sense agrupar"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:144
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:154
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:147
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:157
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:148
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:158
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:150
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:160
|
|
|
msgid "Chatty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:153
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:163
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:582 src/converse-rosterview.js:602
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:592 src/converse-rosterview.js:612
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
|
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:590
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:600
|
|
|
msgid "Click to accept this contact request"
|
|
|
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:591
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:601
|
|
|
msgid "Click to decline this contact request"
|
|
|
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:601
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:611
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
|
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:603
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:613
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:658
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:668
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
|
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:669
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:679
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
|
|
|
|
|
-#: src/converse-rosterview.js:688
|
|
|
+#: src/converse-rosterview.js:698
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
|
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
|
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#~ msgid "Minimize this box"
|
|
|
+#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
|
+#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
|
|
+
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
|
|
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
|