@@ -1,7 +1,7 @@
{
"name": "converse.js",
"description": "Web-based XMPP/Jabber chat client written in javascript",
- "version": "2.0.3",
+ "version": "2.0.4",
"license": "MPL-2.0",
"devDependencies": {
"bootstrap": "~3.2.0",
@@ -1,6 +1,6 @@
# Changelog
-## 2.0.4 (Unreleased)
+## 2.0.4 (2016-12-13)
- #737: Bugfix. Translations weren't being applied. [jcbrand]
- Fetch room info and store it on the room model.
For context, see: http://xmpp.org/extensions/xep-0045.html#disco-roominfo [jcbrand]
@@ -12,9 +12,7 @@
- Fix empty controlbox toggle after disconnect. [jcbrand]
- When inviting someone to a members-only room, first add them to the member
list. [jcbrand]
-- New configuration setting
- [muc_disable_moderator_commands](https://conversejs.org/docs/html/configuration.html#muc_disable_moderator_commands)
- [jcbrand]
+- New configuration setting [muc_disable_moderator_commands](https://conversejs.org/docs/html/configuration.html#muc_disable_moderator_commands) [jcbrand]
## 2.0.3 (2016-11-30)
- #735 Room configuration button not visible. [jcbrand]
@@ -48,9 +48,9 @@ copyright = u'2014, JC Brand'
# built documents.
#
# The short X.Y version.
-version = '2.0.3'
+version = '2.0.4'
# The full version, including alpha/beta/rc tags.
-release = '2.0.3'
+release = '2.0.4'
# The language for content autogenerated by Sphinx. Refer to documentation
# for a list of supported languages.
@@ -114,10 +114,6 @@
null,
"Kontakte"
],
- "Connecting": [
- null,
- "Verbind tans"
- ],
"XMPP Username:": [
"XMPP Gebruikersnaam:"
@@ -250,13 +246,9 @@
""
- "Disconnected": [
- "Ontkoppel"
- "The connection to the chat server has dropped": [
+ "Connecting": [
- ""
+ "Verbind tans"
"Authenticating": [
@@ -266,6 +258,14 @@
"Bekragtiging het gefaal"
+ "Disconnected": [
+ null,
+ "Ontkoppel"
+ ],
+ "The connection to the chat server has dropped": [
+ ""
"Sorry, there was an error while trying to add ": [
@@ -278,7 +278,7 @@
"Maak hierdie kletskas toe"
- "Minimize this box": [
+ "Minimize this chat box": [
"Minimeer hierdie kletskas"
@@ -290,10 +290,6 @@
"Geminimaliseer"
- "Minimize this chat box": [
- "Minimeer hierdie kletskas"
"This room is not anonymous": [
"Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
@@ -306,10 +302,6 @@
"Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
- "Non-privacy-related room configuration has changed": [
- "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
"Room logging is now enabled": [
"Kamer log is nou aangeskakel"
@@ -318,10 +310,6 @@
"Kamer log is nou afgeskakel"
- "This room is now non-anonymous": [
- "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
"This room is now semi-anonymous": [
"Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
@@ -386,10 +374,6 @@
"Verskuil die lys van deelnemers"
- "Error: could not execute the command": [
- "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
"Error: the \"": [
@@ -398,6 +382,10 @@
"Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
+ "Error: could not execute the command": [
+ "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
"Change user's affiliation to admin": [
"Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
@@ -450,10 +438,6 @@
"Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
- "An error occurred while trying to save the form.": [
- "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a different one.": [
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-30 17:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:34+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@@ -19,65 +19,65 @@ msgstr ""
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:126
+#: src/converse-bookmarks.js:84 src/converse-bookmarks.js:139
msgid "Bookmark this room"
-#: src/converse-bookmarks.js:127
+#: src/converse-bookmarks.js:140
msgid "The name for this bookmark:"
-#: src/converse-bookmarks.js:128
+#: src/converse-bookmarks.js:141
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
-#: src/converse-bookmarks.js:129
+#: src/converse-bookmarks.js:142
msgid "What should your nickname for this room be?"
-#: src/converse-bookmarks.js:131 src/converse-controlbox.js:561
-#: src/converse-muc.js:785
+#: src/converse-bookmarks.js:144 src/converse-controlbox.js:519
+#: src/converse-muc.js:1157
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
-#: src/converse-bookmarks.js:132 src/converse-muc.js:786
+#: src/converse-bookmarks.js:145 src/converse-muc.js:1158
#: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
-#: src/converse-bookmarks.js:279
+#: src/converse-bookmarks.js:292
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van "
-#: src/converse-bookmarks.js:362
+#: src/converse-bookmarks.js:375
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open"
-#: src/converse-bookmarks.js:363
+#: src/converse-bookmarks.js:376
msgid "Bookmarked Rooms"
-#: src/converse-bookmarks.js:380
+#: src/converse-bookmarks.js:393
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?"
-#: src/converse-bookmarks.js:389 src/converse-muc.js:1584
+#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2144
msgid "Click to open this room"
-#: src/converse-bookmarks.js:390 src/converse-muc.js:1585
+#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2145
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
-#: src/converse-bookmarks.js:391
+#: src/converse-bookmarks.js:404
msgid "Remove this bookmark"
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
-#: src/converse-muc.js:376
+#: src/converse-muc.js:436
msgid "You have unread messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid "has gone away"
msgstr "het weggegaan"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
-#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:601
+#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:895
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
-#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:599
+#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:893
msgid "Remove messages"
@@ -138,202 +138,202 @@ msgstr "is nou aflyn"
msgid "is busy"
msgstr "is besig"
-#: src/converse-chatview.js:675
+#: src/converse-chatview.js:674
msgid "Clear all messages"
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
-#: src/converse-chatview.js:676
+#: src/converse-chatview.js:675
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Voeg 'n emotikon by"
-#: src/converse-chatview.js:677
+#: src/converse-chatview.js:676
msgid "Start a call"
msgstr "Begin 'n oproep"
-#: src/converse-controlbox.js:240 src/converse-core.js:683
-#: src/converse-rosterview.js:83
+#: src/converse-controlbox.js:214 src/converse-core.js:697
+#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
-#: src/converse-controlbox.js:322 src/converse-core.js:462
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbind tans"
-
-#: src/converse-controlbox.js:432
+#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Gebruikersnaam:"
-#: src/converse-controlbox.js:433
+#: src/converse-controlbox.js:391
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
-#: src/converse-controlbox.js:434
+#: src/converse-controlbox.js:392
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld"
-#: src/converse-controlbox.js:435
+#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
-#: src/converse-controlbox.js:436
+#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "user@server"
msgstr "gebruiker@bediener"
-#: src/converse-controlbox.js:437
+#: src/converse-controlbox.js:395
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
-#: src/converse-controlbox.js:444
+#: src/converse-controlbox.js:402
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
-#: src/converse-controlbox.js:532 src/converse-controlbox.js:607
+#: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:565
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
-#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:612
+#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
-#: src/converse-controlbox.js:535 src/converse-controlbox.js:613
+#: src/converse-controlbox.js:493 src/converse-controlbox.js:571
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik om jou klets-status te verander"
-#: src/converse-controlbox.js:560
+#: src/converse-controlbox.js:518
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
-#: src/converse-controlbox.js:589 src/converse-controlbox.js:599
+#: src/converse-controlbox.js:547 src/converse-controlbox.js:557
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
-#: src/converse-controlbox.js:591
+#: src/converse-controlbox.js:549
msgid "busy"
msgstr "besig"
-#: src/converse-controlbox.js:593
+#: src/converse-controlbox.js:551
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
-#: src/converse-controlbox.js:595
+#: src/converse-controlbox.js:553
msgid "away"
msgstr "afwesig"
-#: src/converse-controlbox.js:597
+#: src/converse-controlbox.js:555
msgid "offline"
msgstr "afgemeld"
-#: src/converse-controlbox.js:638 src/converse-rosterview.js:149
+#: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
-#: src/converse-controlbox.js:639 src/converse-rosterview.js:151
+#: src/converse-controlbox.js:597 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
-#: src/converse-controlbox.js:640 src/converse-rosterview.js:152
+#: src/converse-controlbox.js:598 src/converse-rosterview.js:162
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
-#: src/converse-controlbox.js:641 src/converse-rosterview.js:154
+#: src/converse-controlbox.js:599 src/converse-rosterview.js:164
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
-#: src/converse-controlbox.js:642
+#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Log out"
msgstr "Meld af"
-#: src/converse-controlbox.js:653
+#: src/converse-controlbox.js:611
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
-#: src/converse-controlbox.js:654
+#: src/converse-controlbox.js:612
msgid "Search"
msgstr "Soek"
-#: src/converse-controlbox.js:658
+#: src/converse-controlbox.js:616
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.org"
-#: src/converse-controlbox.js:659
+#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
-#: src/converse-controlbox.js:664
+#: src/converse-controlbox.js:622
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
-#: src/converse-controlbox.js:665
+#: src/converse-controlbox.js:623
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
-#: src/converse-controlbox.js:692
+#: src/converse-controlbox.js:650
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
-#: src/converse-controlbox.js:698
+#: src/converse-controlbox.js:656
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
-#: src/converse-controlbox.js:761
+#: src/converse-controlbox.js:720
msgid "Toggle chat"
msgstr "Klets"
-#: src/converse-core.js:191
+#: src/converse-core.js:200
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
-#: src/converse-core.js:391
+#: src/converse-core.js:400
msgid "Reconnecting"
msgstr "Herkonnekteer"
-#: src/converse-core.js:393
+#: src/converse-core.js:402
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
-#: src/converse-core.js:452
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Ontkoppel"
-#: src/converse-core.js:453
-msgid "The connection to the chat server has dropped"
-msgstr ""
-#: src/converse-core.js:458
+#: src/converse-core.js:465
msgid "Connection error"
msgstr "Verbind tans"
-#: src/converse-core.js:459
+#: src/converse-core.js:466
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
-#: src/converse-core.js:464
+#: src/converse-core.js:469
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbind tans"
+
+#: src/converse-core.js:471
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
-#: src/converse-core.js:466
+#: src/converse-core.js:473
msgid "Authentication failed."
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
-#: src/converse-core.js:467
+#: src/converse-core.js:474
msgid "Authentication Failed"
-#: src/converse-core.js:978
+#: src/converse-core.js:482
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ontkoppel"
+#: src/converse-core.js:483
+msgid "The connection to the chat server has dropped"
+msgstr ""
+#: src/converse-core.js:992
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
-#: src/converse-core.js:1149
+#: src/converse-core.js:1163
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie"
@@ -341,75 +341,73 @@ msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie"
msgid "Close this box"
msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
-#: src/converse-headline.js:101
-msgid "Minimize this box"
+#: src/converse-minimize.js:191 src/converse-minimize.js:512
+msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
-#: src/converse-minimize.js:319
+#: src/converse-minimize.js:331
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om hierdie klets te herstel"
-#: src/converse-minimize.js:484
+#: src/converse-minimize.js:496
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseer"
-#: src/converse-minimize.js:500
-msgid "Minimize this chat box"
-msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
-#: src/converse-muc.js:106
+#: src/converse-muc.js:241
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
-#: src/converse-muc.js:107
+#: src/converse-muc.js:242
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
-#: src/converse-muc.js:108
+#: src/converse-muc.js:243
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
-#: src/converse-muc.js:109
-msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
+#: src/converse-muc.js:244
+#, fuzzy
+msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
-#: src/converse-muc.js:110
+#: src/converse-muc.js:245
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
-#: src/converse-muc.js:111
+#: src/converse-muc.js:246
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
-#: src/converse-muc.js:112
-msgid "This room is now non-anonymous"
+#: src/converse-muc.js:247
+msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
-#: src/converse-muc.js:113
+#: src/converse-muc.js:248
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
-#: src/converse-muc.js:114
+#: src/converse-muc.js:249
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
-#: src/converse-muc.js:115
+#: src/converse-muc.js:250
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
-#: src/converse-muc.js:119 src/converse-muc.js:1163
+#: src/converse-muc.js:254 src/converse-muc.js:1674
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
-#: src/converse-muc.js:120
+#: src/converse-muc.js:255
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
-#: src/converse-muc.js:121
+#: src/converse-muc.js:256
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
-#: src/converse-muc.js:122
+#: src/converse-muc.js:257
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
@@ -417,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie."
-#: src/converse-muc.js:123
+#: src/converse-muc.js:258
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
@@ -435,228 +433,224 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
-#: src/converse-muc.js:137
+#: src/converse-muc.js:272
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
-#: src/converse-muc.js:138
+#: src/converse-muc.js:273
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> se bynaam het verander"
-#: src/converse-muc.js:139
+#: src/converse-muc.js:274
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
-#: src/converse-muc.js:140
+#: src/converse-muc.js:275
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
-#: src/converse-muc.js:141
+#: src/converse-muc.js:276
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
-#: src/converse-muc.js:145
+#: src/converse-muc.js:280
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "U bynaam is outomaties verander na: <strong>%1$s</strong>"
-#: src/converse-muc.js:146
+#: src/converse-muc.js:281
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "U bynaam is verander na: <strong>%1$s</strong>"
-#: src/converse-muc.js:363
+#: src/converse-muc.js:417
msgid "Close and leave this room"
-#: src/converse-muc.js:364
+#: src/converse-muc.js:418
msgid "Configure this room"
-#: src/converse-muc.js:378
+#: src/converse-muc.js:438
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
-#: src/converse-muc.js:392
+#: src/converse-muc.js:452
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
-#: src/converse-muc.js:455
-msgid "Error: could not execute the command"
-msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
-#: src/converse-muc.js:547
+#: src/converse-muc.js:830
msgid "Error: the \""
-#: src/converse-muc.js:557
+#: src/converse-muc.js:842
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
-#: src/converse-muc.js:597
+#: src/converse-muc.js:850
+msgid "Error: could not execute the command"
+msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
+#: src/converse-muc.js:891
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
-#: src/converse-muc.js:598
+#: src/converse-muc.js:892
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
-#: src/converse-muc.js:600
+#: src/converse-muc.js:894
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
-#: src/converse-muc.js:602
+#: src/converse-muc.js:896
msgid "Kick user from room"
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer"
-#: src/converse-muc.js:603
+#: src/converse-muc.js:897
msgid "Write in 3rd person"
-#: src/converse-muc.js:604
+#: src/converse-muc.js:898
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
-#: src/converse-muc.js:605
+#: src/converse-muc.js:899
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
-#: src/converse-muc.js:606
+#: src/converse-muc.js:900
msgid "Change your nickname"
msgstr "Verander u bynaam"
-#: src/converse-muc.js:607
+#: src/converse-muc.js:901
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
-#: src/converse-muc.js:608
+#: src/converse-muc.js:902
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer"
-#: src/converse-muc.js:609
+#: src/converse-muc.js:903
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
-#: src/converse-muc.js:610
+#: src/converse-muc.js:904
msgid "Set room topic"
msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer"
-#: src/converse-muc.js:611
+#: src/converse-muc.js:905
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
-#: src/converse-muc.js:867
-msgid "An error occurred while trying to save the form."
-msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
-#: src/converse-muc.js:997
+#: src/converse-muc.js:1464
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
-#: src/converse-muc.js:1013
+#: src/converse-muc.js:1480
msgid "Please choose your nickname"
-#: src/converse-muc.js:1014 src/converse-muc.js:1526
+#: src/converse-muc.js:1481 src/converse-muc.js:2086
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
-#: src/converse-muc.js:1015
+#: src/converse-muc.js:1482
msgid "Enter room"
msgstr "Oop kletskamer"
-#: src/converse-muc.js:1033
+#: src/converse-muc.js:1500
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
-#: src/converse-muc.js:1034
+#: src/converse-muc.js:1501
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
-#: src/converse-muc.js:1035
+#: src/converse-muc.js:1502
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
-#: src/converse-muc.js:1116
+#: src/converse-muc.js:1621
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
-#: src/converse-muc.js:1119
+#: src/converse-muc.js:1624
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "Die gegewe rede is: \""
-#: src/converse-muc.js:1128
+#: src/converse-muc.js:1633
msgid "The reason given is: \""
-#: src/converse-muc.js:1161
+#: src/converse-muc.js:1672
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
-#: src/converse-muc.js:1167
+#: src/converse-muc.js:1678
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
-#: src/converse-muc.js:1171
+#: src/converse-muc.js:1682
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie"
-#: src/converse-muc.js:1173
+#: src/converse-muc.js:1684
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
-#: src/converse-muc.js:1177
+#: src/converse-muc.js:1688
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
-#: src/converse-muc.js:1179
+#: src/converse-muc.js:1690
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
-#: src/converse-muc.js:1237
+#: src/converse-muc.js:1784
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
-#: src/converse-muc.js:1324
+#: src/converse-muc.js:1878
msgid "Click to mention this user in your message."
-#: src/converse-muc.js:1325
+#: src/converse-muc.js:1879
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
-#: src/converse-muc.js:1326
+#: src/converse-muc.js:1880
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
-#: src/converse-muc.js:1327
+#: src/converse-muc.js:1881
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
-#: src/converse-muc.js:1363
+#: src/converse-muc.js:1917
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
-#: src/converse-muc.js:1364
+#: src/converse-muc.js:1918
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers"
-#: src/converse-muc.js:1482
+#: src/converse-muc.js:2042
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi."
-#: src/converse-muc.js:1483
+#: src/converse-muc.js:2043
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
@@ -664,98 +658,98 @@ msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
-#: src/converse-muc.js:1525
+#: src/converse-muc.js:2085
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
-#: src/converse-muc.js:1527
+#: src/converse-muc.js:2087
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
-#: src/converse-muc.js:1528
+#: src/converse-muc.js:2088
msgid "Join Room"
msgstr "Betree kletskamer"
-#: src/converse-muc.js:1529
+#: src/converse-muc.js:2089
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kletskamers"
-#: src/converse-muc.js:1536
+#: src/converse-muc.js:2096
msgid "Rooms"
msgstr "Kletskamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
-#: src/converse-muc.js:1561
+#: src/converse-muc.js:2121
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kletskamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
-#: src/converse-muc.js:1575
+#: src/converse-muc.js:2135
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kletskamers op %1$s"
-#: src/converse-muc.js:1647
+#: src/converse-muc.js:2213
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
-#: src/converse-muc.js:1648
+#: src/converse-muc.js:2214
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
-#: src/converse-muc.js:1649
+#: src/converse-muc.js:2215
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
-#: src/converse-muc.js:1650
+#: src/converse-muc.js:2216
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
-#: src/converse-muc.js:1651
+#: src/converse-muc.js:2217
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
-#: src/converse-muc.js:1652
+#: src/converse-muc.js:2218
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
-#: src/converse-muc.js:1653
+#: src/converse-muc.js:2219
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
-#: src/converse-muc.js:1654
+#: src/converse-muc.js:2220
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
-#: src/converse-muc.js:1655
+#: src/converse-muc.js:2221
msgid "Open room"
-#: src/converse-muc.js:1656
+#: src/converse-muc.js:2222
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
-#: src/converse-muc.js:1657
+#: src/converse-muc.js:2223
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
-#: src/converse-muc.js:1658
+#: src/converse-muc.js:2224
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
-#: src/converse-muc.js:1659
+#: src/converse-muc.js:2225
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
-#: src/converse-muc.js:1660
+#: src/converse-muc.js:2226
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
-#: src/converse-muc.js:1742
+#: src/converse-muc.js:2314
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek"
-#: src/converse-muc.js:1747
+#: src/converse-muc.js:2319
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
@@ -1031,102 +1025,108 @@ msgstr ""
"Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou gegewe "
"waardes vir korrektheid."
-#: src/converse-rosterview.js:76
+#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie persoon is besig"
-#: src/converse-rosterview.js:77
+#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is online"
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
-#: src/converse-rosterview.js:78
+#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "This contact is offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
-#: src/converse-rosterview.js:79
+#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
-#: src/converse-rosterview.js:80
+#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
-#: src/converse-rosterview.js:81
+#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
-#: src/converse-rosterview.js:84
+#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
-#: src/converse-rosterview.js:85
+#: src/converse-rosterview.js:95
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
-#: src/converse-rosterview.js:86
+#: src/converse-rosterview.js:96
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
-#: src/converse-rosterview.js:87
+#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
-#: src/converse-rosterview.js:88
+#: src/converse-rosterview.js:98
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeer"
-#: src/converse-rosterview.js:144
+#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
-#: src/converse-rosterview.js:147
+#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "State"
msgstr "Kletsstand"
-#: src/converse-rosterview.js:148
+#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Any"
msgstr "Enige"
-#: src/converse-rosterview.js:150
+#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Chatty"
msgstr "Geselserig"
-#: src/converse-rosterview.js:153
+#: src/converse-rosterview.js:163
msgid "Extended Away"
msgstr "Weg vir langer"
-#: src/converse-rosterview.js:582 src/converse-rosterview.js:602
+#: src/converse-rosterview.js:592 src/converse-rosterview.js:612
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik om hierdie kontak te verwyder"
-#: src/converse-rosterview.js:590
+#: src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te aanvaar"
-#: src/converse-rosterview.js:591
+#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te weier"
-#: src/converse-rosterview.js:601
+#: src/converse-rosterview.js:611
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om met hierdie kontak te klets"
-#: src/converse-rosterview.js:603
+#: src/converse-rosterview.js:613
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/converse-rosterview.js:658
+#: src/converse-rosterview.js:668
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
-#: src/converse-rosterview.js:669
+#: src/converse-rosterview.js:679
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
-#: src/converse-rosterview.js:688
+#: src/converse-rosterview.js:698
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"
+#~ msgid "Minimize this box"
+#~ msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
+#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
+#~ msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
@@ -115,10 +115,6 @@
"Contactes"
- "S'està establint la connexió"
"Nom d'usuari XMPP:"
@@ -243,13 +239,9 @@
+ "S'està establint la connexió"
@@ -259,6 +251,14 @@
"Error d'autenticació"
"S'ha produït un error en intentar afegir "
@@ -267,6 +267,10 @@
"Aquest client no admet les subscripcions de presència"
+ "Minimitza aquest quadre del xat"
"Click to restore this chat": [
"Feu clic per restaurar aquest xat"
@@ -275,10 +279,6 @@
"Minimitzat"
- "Minimitza aquest quadre del xat"
"Aquesta sala no és anònima"
@@ -291,10 +291,6 @@
"Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
- "S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
"El registre de la sala està habilitat"
@@ -303,10 +299,6 @@
"El registre de la sala està deshabilitat"
- "Aquesta sala ara no és anònima"
"Aquesta sala ara és parcialment anònima"
@@ -371,10 +363,6 @@
"Amaga la llista d'ocupants"
- "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
"Error: el \""
@@ -383,6 +371,10 @@
"Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
+ "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
"Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
@@ -435,10 +427,6 @@
"Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
- "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Ruben Mansilla <ramansilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: CA <product@spamina.com>\n"
@@ -26,65 +26,65 @@ msgstr ""
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
msgstr "Desa"
msgstr "Cancel·la"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
msgstr "Elimina els missatges"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "ha deixat d'escriure"
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
msgstr "Mostra aquest menú"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostra aquest menú"
msgstr "Escriu en tercera persona"
@@ -144,204 +144,204 @@ msgstr "s'ha desconnectat"
msgstr "està ocupat"
msgstr "Esborra tots els missatges"
msgstr "Insereix una cara somrient"
msgstr "Inicia una trucada"
msgstr "Contactes"
-msgstr "S'està establint la connexió"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
msgstr "Contrasenya:"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
msgstr "Inicia la sessió"
msgstr "usuari@servidor"
msgstr "contrasenya"
msgstr "Estic %1$s"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
msgstr "Estat personalitzat"
msgstr "en línia"
msgstr "ocupat"
msgstr "absent durant una estona"
msgstr "absent"
msgstr "desconnectat"
msgstr "En línia"
msgstr "Ocupat"
msgstr "Absent"
msgstr "Desconnectat"
msgstr "Tanca la sessió"
msgstr "Nom del contacte"
msgstr "Cerca"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
msgstr "Afegeix"
msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
msgstr "Afegeix un contacte"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
msgstr "Canvia de xat"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
msgstr "S'està establint la connexió"
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
+msgstr "S'està establint la connexió"
msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
msgstr "Error d'autenticació"
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
@@ -350,77 +350,74 @@ msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
-#, fuzzy
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
msgstr "Minimitzat"
-msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
@@ -428,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
@@ -446,328 +443,324 @@ msgstr ""
msgstr "S'ha expulsat <strong>%1$s</strong>"
msgstr "L'àlies de <strong>%1$s</strong> ha canviat"
msgstr "S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> a causa d'un canvi d'afiliació"
msgstr "S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> perquè no és membre"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Missatge"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
-msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
msgstr "Error: el \""
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
+msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
msgstr "Àlies"
msgstr "Obre la sala"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
msgstr "Envia"
msgstr "El motiu indicat és: \""
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
msgstr "Convida..."
msgstr "Ocupants"
msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
msgstr "Nom de la sala"
msgstr "Servidor"
msgstr "Uneix-me a la sala"
msgstr "Mostra les sales"
msgstr "Sales"
msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
msgstr "Sales a %1$s"
msgstr "Descripció:"
msgstr "Ocupants:"
msgstr "Característiques:"
msgstr "Cal autenticar-se"
msgstr "Amagat"
msgstr "Cal tenir una invitació"
msgstr "Moderada"
msgstr "No és anònima"
msgstr "Sala permanent"
msgstr "Pública"
msgstr "Semianònima"
msgstr "Sala temporal"
msgstr "No moderada"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
@@ -1043,102 +1036,109 @@ msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
msgstr "Aquest contacte està absent"
msgstr "Grups"
msgstr "Els meus contactes"
msgstr "Contactes pendents"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
msgstr "Sense agrupar"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
msgstr "Nom"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
+#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10.1\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
@@ -131,198 +131,198 @@ msgstr ""
@@ -330,81 +330,77 @@ msgstr ""
@@ -420,314 +416,310 @@ msgstr ""
@@ -968,98 +960,98 @@ msgid ""
"entered for correctness."
@@ -111,10 +111,6 @@
- "Verbindungsaufbau …"
"XMPP Benutzername"
@@ -239,13 +235,9 @@
+ "Verbindungsaufbau …"
@@ -255,6 +247,14 @@
"Authentifizierung gescheitert"
@@ -263,6 +263,10 @@
"Hier klicken um diesen Chat wiederherzustellen"
@@ -271,10 +275,6 @@
"Minimiert"
"Dieser Raum ist nicht anonym"
@@ -287,10 +287,6 @@
"Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder nicht an"
- "Die Raumkonfiguration hat sich geändert (nicht Privatsphäre relevant)"
"Nachrichten in diesem Raum werden ab jetzt protokolliert."
@@ -299,10 +295,6 @@
"Nachrichten in diesem Raum werden nicht mehr protokolliert."
- "Dieser Raum ist jetzt nicht anonym"
"Dieser Raum ist jetzt teils anonym"
@@ -363,10 +355,6 @@
"Nachricht"
- "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
@@ -375,6 +363,10 @@
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?"
+ "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
@@ -423,10 +415,6 @@
- "Beim Speichern des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:20+0000\n"
"Language-Team: German\n"
@@ -20,64 +20,64 @@ msgstr ""
"lang: de\n"
msgstr "Speichern"
msgstr "Abbrechen"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
msgstr "Wollen Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?"
msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
msgstr "Nachrichten entfernen"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "tippt nicht mehr"
msgstr "ist jetzt abwesend"
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Dieses Menü anzeigen"
msgstr "In der dritten Person schreiben"
@@ -140,204 +140,204 @@ msgstr "Dieser Kontakt ist offline"
msgstr "ist beschäftigt"
msgstr "Alle Nachrichten löschen"
-msgstr "Verbindungsaufbau …"
msgstr "XMPP Benutzername"
msgstr "Passwort:"
msgstr "Hier klicken um anonym anzumelden"
msgstr "Anmelden"
msgstr "Ich bin %1$s"
msgstr "Hier klicken um Statusnachricht zu ändern"
msgstr "Hier klicken um Status zu ändern"
msgstr "Statusnachricht"
msgstr "online"
msgstr "beschäftigt"
msgstr "länger abwesend"
msgstr "abwesend"
msgstr "Abgemeldet"
msgstr "Online"
msgstr "Beschäftigt"
msgstr "Abwesend"
msgstr "Abmelden"
msgstr "Name des Kontakts"
msgstr "Suche"
msgstr "Hinzufügen"
msgstr "Hier klicken um neuen Kontakt hinzuzufügen"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
msgstr "Hier klicken um als Kontakt hinzuzufügen"
msgstr "Chat ein-/ausblenden"
msgstr "Hier klicken um diese Kontakte zu verstecken"
msgstr "Verbindung wiederherstellen …"
msgstr "Verbindungsaufbau …"
msgstr "Beim Speichern des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Verbindungsaufbau …"
msgstr "Authentifizierung"
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
@@ -346,82 +346,79 @@ msgstr ""
msgstr "Hier klicken um diesen Chat wiederherzustellen"
-msgstr "Minimiert"
msgstr "Minimiert"
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder an"
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder nicht an"
msgstr "Die Raumkonfiguration hat sich geändert (nicht Privatsphäre relevant)"
msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden ab jetzt protokolliert."
msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden nicht mehr protokolliert."
msgstr "Dieser Raum ist jetzt nicht anonym"
msgstr "Dieser Raum ist jetzt teils anonym"
msgstr "Dieser Raum ist jetzt anonym"
msgstr "Ein neuer Raum wurde erstellt"
msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt worden"
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum hinausgeworfen"
msgstr "Sie wurden wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum entfernt, da Sie kein Mitglied sind."
@@ -439,330 +436,326 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist verbannt worden"
msgstr "<strong>%1$s</strong> hat den Spitznamen geändert"
msgstr "<strong>%1$s</strong> wurde hinausgeworfen"
"<strong>%1$s</strong> wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisiert geändert zu: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Nachricht"
msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
-msgstr "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
+msgstr "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
msgstr "Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
msgstr "Benutzerrolle zu Teilnehmer ändern"
msgstr "Werfe einen Benutzer aus dem Raum."
msgstr "Spitznamen ändern"
msgstr "Besitzrechte an diesem Raum vergeben"
msgstr "Chatraum Thema festlegen"
-msgstr "Beim Speichern des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Spitzname"
msgstr "Offener Raum"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
msgstr "Passwort: "
msgstr "Abschicken"
msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums"
msgstr "Kein Spitzname festgelegt"
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen"
msgstr "Ungültiger Spitzname"
msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht"
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" geändert"
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator"
msgstr "Dieser Benutzer kann Nachrichten in diesem Raum verschicken"
msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum verschicken"
msgstr "Einladen"
msgstr "Teilnehmer"
msgstr "Raumname"
msgstr "Server"
msgstr "Raum betreten"
msgstr "Räume anzeigen"
msgstr "Räume"
msgstr "Keine Räume auf %1$s"
msgstr "Räume auf %1$s"
msgstr "Beschreibung"
msgstr "Funktionen:"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
msgstr "Versteckt"
msgstr "Einladung erforderlich"
msgstr "Moderiert"
msgstr "Nicht anonym"
msgstr "Dauerhafter Raum"
msgstr "Öffentlich"
msgstr "Teils anonym"
msgstr "Vorübergehender Raum"
msgstr "Unmoderiert"
msgstr "%1$s hat Sie in den Raum \"%2$s\" eingeladen"
@@ -1009,102 +1002,109 @@ msgid ""
msgstr "Dieser Kontakt ist beschäftigt"
msgstr "Dieser Kontakt ist online"
msgstr "Dieser Kontakt ist offline"
msgstr "Dieser Kontakt ist nicht verfügbar"
msgstr "Dieser Kontakt ist für längere Zeit abwesend"
msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend"
msgstr "Gruppen"
msgstr "Meine Kontakte"
msgstr "Unbestätigte Kontakte"
msgstr "Kontaktanfragen"
msgstr "Ungruppiert"
msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen"
msgstr "Hier klicken um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren"
msgstr "Hier klicken um diese Kontaktanfrage zu abzulehnen"
msgstr "Hier klicken um mit diesem Kontakt zu chatten"
msgstr "Wollen Sie diese Kontaktanfrage wirklich ablehnen?"
+#~ msgstr "Minimiert"
+#~ msgstr "Beim Speichern des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgstr "Fehler"
@@ -123,10 +123,6 @@
@@ -255,15 +251,11 @@
+ "Connection error": [
- "Connection error": [
@@ -279,6 +271,14 @@
@@ -291,7 +291,7 @@
@@ -303,10 +303,6 @@
"This room is not anonymous"
@@ -319,10 +315,6 @@
"This room does not show unavailable members"
- "Non-privacy-related room configuration has changed"
"Room logging is now enabled"
@@ -331,10 +323,6 @@
"Room logging is now disabled"
- "This room is now non-anonymous"
"This room is now semi-anonymous"
@@ -403,15 +391,15 @@
+ "Error: the \"": [
- "Error: the \"": [
+ "Are you sure you want to clear the messages from this room?": [
- "Are you sure you want to clear the messages from this room?": [
@@ -467,10 +455,6 @@
- "An error occurred while trying to save the form."
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 12:37+0200\n"
"Language-Team: English\n"
@@ -17,63 +17,63 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgstr "Save"
msgstr "Cancel"
msgstr "Click to open this room"
msgstr "Show more information on this room"
msgstr "Remove messages"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgstr "Show this menu"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Show this menu"
msgstr "Write in the third person"
@@ -133,201 +133,201 @@ msgstr ""
msgstr "Password:"
msgstr "Click here to log in anonymously"
msgstr "Log In"
msgstr "Sign in"
msgstr "I am %1$s"
msgstr "Click here to write a custom status message"
msgstr "Click to change your chat status"
msgstr "Custom status"
msgstr "busy"
msgstr "away for long"
msgstr "away"
msgstr "An error occurred while trying to save the form."
@@ -335,75 +335,73 @@ msgstr ""
msgstr "This room is not anonymous"
msgstr "This room now shows unavailable members"
msgstr "This room does not show unavailable members"
msgstr "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Room logging is now enabled"
msgstr "Room logging is now disabled"
msgstr "This room is now non-anonymous"
msgstr "This room is now semi-anonymous"
msgstr "This room is now fully-anonymous"
msgstr "A new room has been created"
msgstr "You have been banned from this room"
msgstr "You have been kicked from this room"
msgstr "You have been removed from this room because of an affiliation change"
@@ -411,7 +409,7 @@ msgstr ""
@@ -429,323 +427,319 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "Message"
-msgstr "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Open room"
msgstr "This chatroom requires a password"
msgstr "Password: "
msgstr "Submit"
msgstr "You are not on the member list of this room"
msgstr "No nickname was specified"
msgstr "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "This room does not (yet) exist"
msgstr "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "This user is a moderator"
msgstr "This user can send messages in this room"
msgstr "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Rooms on %1$s"
msgstr "Description:"
msgstr "Occupants:"
msgstr "Features:"
msgstr "Requires authentication"
msgstr "Hidden"
msgstr "Requires an invitation"
msgstr "Moderated"
msgstr "Non-anonymous"
msgstr "Permanent room"
msgstr "Public"
msgstr "Semi-anonymous"
msgstr "Temporary room"
msgstr "Unmoderated"
@@ -986,102 +980,105 @@ msgid ""
msgstr "Click to remove this contact"
msgstr "Click to chat with this contact"
+#~ msgstr "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Your nickname is already taken"
@@ -99,10 +99,6 @@
"Contactos"
- "Conectando"
"Password:": [
"Contraseña:"
@@ -211,13 +207,9 @@
- "Desconectado"
+ "Conectando"
@@ -227,6 +219,14 @@
"La autenticación falló"
+ "Desconectado"
@@ -235,6 +235,10 @@
"Haga click para eliminar este contacto"
@@ -243,10 +247,6 @@
"Minimizado"
"Esta sala no es para usuarios anónimos"
@@ -259,10 +259,6 @@
"Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
- "Una configuración de la sala no relacionada con la privacidad ha sido cambiada"
"El registro de la sala ahora está habilitado"
@@ -271,10 +267,6 @@
"El registro de la sala ahora está deshabilitado"
- "Esta sala ahora es pública"
"Esta sala ahora es semi-anónima"
@@ -343,6 +331,10 @@
"¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
@@ -375,10 +367,6 @@
- "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Javier Lopez <m@javier.io>\n"
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
@@ -25,64 +25,64 @@ msgstr ""
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
msgstr "Guardar"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
msgstr "Eliminar mensajes"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
msgstr "Este contacto está ausente"
msgstr "Mostrar este menú"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostrar este menú"
msgstr "Escribir en tercera persona"
@@ -146,209 +146,209 @@ msgstr "Este contacto está desconectado"
msgstr "ocupado"
msgstr "Mensaje personal"
msgstr "Contactos"
-msgstr "Conectando"
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
msgstr "Contraseña:"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
msgstr "Iniciar sesión"
msgstr "Registrar"
msgstr "Estoy %1$s"
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
msgstr "Personalizar estatus"
msgstr "en línea"
msgstr "ausente por mucho tiempo"
msgstr "ausente"
msgstr "Desconectado"
msgstr "En línea"
msgstr "Ocupado"
msgstr "Ausente"
msgstr "Nombre de contacto"
msgstr "Búsqueda"
msgstr "Agregar"
msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
msgstr "Agregar un contacto"
msgstr "Sin usuarios encontrados"
msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
msgstr "Chat"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
msgstr "Reconectando"
-msgstr "Desconectado"
msgstr "La conexión falló"
msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
+msgstr "Conectando"
msgstr "Autenticando"
msgstr "La autenticación falló"
+msgstr "Desconectado"
@@ -357,78 +357,75 @@ msgstr ""
-msgstr "Minimizado"
msgstr "Minimizado"
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
"Una configuración de la sala no relacionada con la privacidad ha sido "
"cambiada"
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado"
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
msgstr "Esta sala ahora es pública"
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
@@ -436,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambio su "
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
@@ -454,333 +451,329 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido bloqueado"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido expulsado"
"<strong>%1$s</strong> ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido eliminado debido a que no es miembro"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
msgstr "Mensaje"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
msgstr "Prohibir usuario de sala de chat."
msgstr "Expulsar usuario de sala de chat."
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
msgstr "Definir tema de sala de chat"
-msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
msgstr "Apodo"
msgstr "Abrir sala"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
msgstr "Contraseña: "
msgstr "Enviar"
msgstr "Sin apodo especificado"
msgstr "Usted no esta autorizado para crear nuevas salas"
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala"
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
msgstr "Este usuario es un moderador"
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
msgstr "Ocupantes"
msgstr "Nombre de sala"
msgstr "Unirse"
msgstr "Mostrar salas"
msgstr "Salas"
msgstr "Sin salas en %1$s"
msgstr "Salas en %1$s"
msgstr "Descripción"
msgstr "Ocupantes:"
msgstr "Características:"
msgstr "Autenticación requerida"
msgstr "Oculto"
msgstr "Requiere una invitación"
msgstr "Moderado"
msgstr "No anónimo"
msgstr "Sala permanente"
msgstr "Semi anónimo"
msgstr "Sin moderar"
@@ -1053,105 +1046,112 @@ msgid ""
msgstr "Este contacto está ocupado"
msgstr "Este contacto está en línea"
msgstr "Este contacto está desconectado"
msgstr "Este contacto no está disponible"
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
msgstr "Mis contactos"
msgstr "Contactos pendientes"
msgstr "Solicitudes de contacto"
msgstr "Haga click para conversar con este contacto"
+#~ msgstr "Minimizado"
+#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#~ msgstr "Error"
"Contacts"
- "Connexion"
"Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
- "Déconnecté"
+ "Connexion"
"L'authentification a échoué"
+ "Déconnecté"
"Cliquez pour afficher cette discussion"
"Réduit(s)"
"Ce salon n'est pas anonyme"
"Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles"
- "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés"
"Le logging du salon est activé"
"Le logging du salon est désactivé"
- "Ce salon est maintenant non-anonyme"
"Ce salon est maintenant semi-anonyme"
@@ -367,10 +359,6 @@
"Message"
- "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
@@ -379,6 +367,10 @@
"Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de ce salon ?"
+ "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
"Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur"
@@ -427,10 +419,6 @@
"Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
- "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
msgstr "Enregistrer"
msgstr "Annuler"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?"
msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
msgstr "Effacer les messages"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "a arrêté d'écrire"
msgstr "est parti"
msgstr "Afficher ce menu"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Afficher ce menu"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
@@ -138,204 +138,204 @@ msgstr "s'est déconnecté"
msgstr "est occupé"
msgstr "Supprimer tous les messages"
msgstr "Démarrer un appel"
msgstr "Contacts"
-msgstr "Connexion"
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
msgstr "Mot de passe:"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
msgstr "Se connecter"
msgstr "S'inscrire"
msgstr "Je suis %1$s"
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
msgstr "Statut personnel"
msgstr "en ligne"
msgstr "occupé"
msgstr "absent pour une longue durée"
msgstr "Déconnecté"
msgstr "En ligne"
msgstr "Occupé"
msgstr "Se déconnecter"
msgstr "Nom du contact"
msgstr "Rechercher"
msgstr "Ajouter"
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
msgstr "Ajouter un contact"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
msgstr "Ouvrir IM"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
msgstr "Reconnexion"
-msgstr "Déconnecté"
msgstr "La connection a échoué"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
+msgstr "Connexion"
msgstr "Authentification"
msgstr "L'authentification a échoué"
+msgstr "Déconnecté"
@@ -344,76 +344,73 @@ msgstr ""
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
-msgstr "Réduit(s)"
msgstr "Réduit(s)"
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles"
msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés"
msgstr "Le logging du salon est activé"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation"
@@ -421,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous n'êtes pas membre"
@@ -439,232 +436,228 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a changé son nom"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été expulsé"
"<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
msgstr "Votre alias a été modifié automatiquement en: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié en: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Cacher la liste des participants"
-msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de ce salon ?"
+msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur"
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon"
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en participant"
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à être membre"
msgstr "Retirer le droit d'envoyer des messages"
msgstr "Changer votre alias"
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en modérateur"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
msgstr "Révoquer l'utilisateur des membres"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
msgstr "Alias"
msgstr "Ouvrir un salon"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
msgstr "Mot de passe: "
msgstr "Soumettre"
msgstr "La raison indiquée est: \""
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
msgstr "Aucun alias n'a été indiqué"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons"
msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon"
msgstr "Ce salon n'existe pas encore"
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
msgstr "Le sujet '%2$s' a été défini par %1$s"
msgstr "Cet utilisateur est modérateur"
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon"
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
msgstr "Inviter"
msgstr "Participants:"
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
@@ -672,98 +665,98 @@ msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
msgstr "Nom du salon"
msgstr "Serveur"
msgstr "Rejoindre"
msgstr "Afficher les salons"
msgstr "Salons"
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
msgstr "Salons dans %1$s"
msgstr "Caractéristiques:"
msgstr "Nécessite une authentification"
msgstr "Masqué"
msgstr "Nécessite une invitation"
msgstr "Modéré"
msgstr "Non-anonyme"
msgstr "Salon permanent"
msgstr "Semi-anonyme"
msgstr "Salon temporaire"
msgstr "Non modéré"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
@@ -1037,102 +1030,109 @@ msgid ""
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d'enregistrement. "
msgstr "Ce contact est occupé"
msgstr "Ce contact est connecté"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
msgstr "Ce contact est indisponible"
msgstr "Ce contact est absent"
msgstr "Groupes"
msgstr "Mes contacts"
msgstr "Contacts en attente"
msgstr "Demandes de contacts"
msgstr "Sans groupe"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de ce contact"
msgstr "Cliquez pour refuser la demande de ce contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir refuser la demande de ce contact?"
+#~ msgstr "Réduit(s)"
+#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#~ msgstr "Erreur"
"אנשי קשר"
- "כעת מתחבר"
"שם משתמש XMPP:"
- "מנותק"
+ "כעת מתחבר"
"אימות נכשל"
+ "מנותק"
"מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
"לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
"לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
"ממוזער"
"חדר זה אינו אנונימי"
"חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
- "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
"יומן חדר הינו מופעל כעת"
"יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
- "חדר זה אינו אנונימי כעת"
"חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
"הודעה"
- "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
"האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
+ "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
"שנה סינוף משתמש למנהל"
"התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
- "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
@@ -20,65 +20,65 @@ msgstr ""
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
msgstr "שמור"
msgstr "ביטול"
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
msgstr "הסר הודעות"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "חדל(ה) להקליד"
msgstr "נעדר(ת)"
msgstr "הצג את תפריט זה"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "הצג את תפריט זה"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
@@ -139,204 +139,204 @@ msgstr "כבר לא מקוון"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
msgstr "הכנס סמיילי"
msgstr "התחל שיחה"
msgstr "אנשי קשר"
-msgstr "כעת מתחבר"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
msgstr "סיסמה:"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
msgstr "כניסה"
msgstr "סיסמה"
msgstr "התחברות"
# אני במצב
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
msgstr "מצב מותאם"
msgstr "מקוון"
msgstr "עסוק"
msgstr "נעדר לזמן מה"
msgstr "נעדר"
msgstr "לא מקוון"
msgstr "התנתקות"
msgstr "שם איש קשר"
msgstr "חיפוש"
msgstr "למשל user@example.com"
msgstr "הוסף"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
msgstr "הוסף איש קשר"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
msgstr "הפעל שיח"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
msgstr "כעת מתחבר"
-msgstr "מנותק"
msgstr "חיבור נכשל"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
+msgstr "כעת מתחבר"
msgstr "כעת מאמת"
msgstr "אימות נכשל"
+msgstr "מנותק"
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
@@ -345,83 +345,80 @@ msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
-msgstr "ממוזער"
msgstr "ממוזער"
# חדר זה אינו עלום
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
msgstr "חדר חדש נוצר"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
@@ -439,334 +436,330 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "הודעה"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
-msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
+msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
# שייכות
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
msgstr "שלול חברות משתמש"
msgstr "קבע נושא חדר"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
-msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
msgstr "שם כינוי"
msgstr "חדר פתוח"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
msgstr "סיסמה: "
msgstr "שלח"
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
msgstr "הזמנה"
msgstr "נוכחים"
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
msgstr "שם חדר"
msgstr "שרת"
msgstr "הצטרף לחדר"
msgstr "הצג חדרים"
msgstr "חדרים"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
msgstr "תיאור:"
msgstr "נוכחים:"
msgstr "תכונות:"
msgstr "מצריך אישור"
msgstr "נסתר"
msgstr "מצריך הזמנה"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
msgstr "לא-אנונימי"
msgstr "חדר צמיתה"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
msgstr "אנונימי-למחצה"
msgstr "חדר זמני"
msgstr "לא מבוקר"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
@@ -1029,102 +1022,109 @@ msgid ""
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
# איש קשר זה הינו
msgstr "איש קשר זה עסוק"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
msgstr "קבוצות"
msgstr "האנשי קשר שלי"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
msgstr "בקשות איש קשר"
msgstr "ללא קבוצה"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
msgstr "שם"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
+#~ msgstr "ממוזער"
+#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
"Kapcsolatok"
- "Kapcsolódás"
"XMPP/Jabber azonosító:"
@@ -246,13 +242,9 @@
- "Szétkapcsolva"
+ "Kapcsolódás"
@@ -262,6 +254,14 @@
"Azonosítási hiba"
+ "Szétkapcsolva"
"Sajnáljuk, hiba történt a hozzáadás során"
@@ -270,6 +270,10 @@
"Ez a kliens nem engedélyezi a jelenlét követését"
+ "A csevegés minimalizálása"
"A csevegés visszaállítása"
@@ -278,10 +282,6 @@
"Minimalizálva"
- "A csevegés minimalizálása"
"Ez a szoba NEM névtelen"
@@ -294,10 +294,6 @@
"Ez a szoba nem mutatja az elérhetetlen tagokat"
- "A szoba általános konfigurációja módosult"
"A szobába a belépés lehetséges"
"A szobába a belépés szünetel"
- "Ez a szoba most NEM névtelen"
"Ez a szoba most félig névtelen"
@@ -374,10 +366,6 @@
"A résztvevők listájának elrejtése"
- "Hiba: A parancs nem értelmezett"
"Hiba: a \""
@@ -386,6 +374,10 @@
"Törölni szeretné az üzeneteket ebből a szobából?"
+ "Hiba: A parancs nem értelmezett"
"A felhasználó adminisztrátorrá tétele"
@@ -438,10 +430,6 @@
"Elnémított felhasználók is küldhetnek üzeneteket"
- "Hiba történt az adatok mentése közben."
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
msgstr "Ment"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a törlés során"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
msgstr "Valóban törölni szeretné a csevegőpartnerét?"
msgstr "További információk a csevegőszobáról"
msgstr "Üzenetek törlése"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "már nem gépel"
msgstr "távol van"
msgstr "Mutasd a menüt"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Mutasd a menüt"
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
@@ -138,203 +138,203 @@ msgstr "kijelentkezett"
msgstr "elfoglalt"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
msgstr "Hívás indítása"
msgstr "Kapcsolatok"
-msgstr "Kapcsolódás"
msgstr "XMPP/Jabber azonosító:"
msgstr "Jelszó:"
msgstr "Kattintson ide a névtelen bejelentkezéshez"
msgstr "Belépés"
msgstr "felhasznalo@szerver"
msgstr "jelszó"
msgstr "%1$s vagyok"
msgstr "Egyedi státusz üzenet írása"
msgstr "Saját státusz beállítása"
msgstr "Egyedi státusz"
msgstr "elérhető"
msgstr "hosszú ideje távol"
msgstr "távol"
msgstr "nem elérhető"
msgstr "Elérhető"
msgstr "Foglalt"
msgstr "Távol"
msgstr "Nem elérhető"
msgstr "Kilépés"
msgstr "Partner neve"
msgstr "Keresés"
msgstr "pl. felhasznalo@pelda.hu"
msgstr "Hozzáad"
msgstr "Új csevegőpartner hozzáadása"
msgstr "Új partner felvétele"
msgstr "Nincs felhasználó"
msgstr "Felvétel a csevegőpartnerek közé"
msgstr "Csevegőablak"
msgstr "A csevegő partnerek elrejtése"
msgstr "Kapcsolódás"
-msgstr "Szétkapcsolva"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
msgstr "Hiba történt az adatok mentése közben."
+msgstr "Kapcsolódás"
msgstr "Azonosítás"
msgstr "Azonosítási hiba"
+msgstr "Szétkapcsolva"
msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a hozzáadás során"
msgstr "Ez a kliens nem engedélyezi a jelenlét követését"
@@ -343,76 +343,73 @@ msgstr "Ez a kliens nem engedélyezi a jelenlét követését"
msgstr "A csevegés bezárása"
msgstr "A csevegés minimalizálása"
msgstr "A csevegés visszaállítása"
msgstr "Minimalizálva"
-msgstr "A csevegés minimalizálása"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
msgstr "Ez a szoba mutatja az elérhetetlen tagokat"
msgstr "Ez a szoba nem mutatja az elérhetetlen tagokat"
msgstr "A szoba általános konfigurációja módosult"
msgstr "A szobába a belépés lehetséges"
msgstr "A szobába a belépés szünetel"
msgstr "Ez a szoba most NEM névtelen"
msgstr "Ez a szoba most félig névtelen"
msgstr "Ez a szoba most teljesen névtelen"
msgstr "Létrejött egy új csevegőszoba"
msgstr "Ki lettél tíltva ebből a szobából"
msgstr "Ki lettél dobva ebből a szobából"
msgstr "Taglista módosítás miatt kiléptettünk a csevegőszobából"
@@ -420,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Kiléptettünk a csevegőszobából, mert mostantól csak a taglistán szereplők "
"lehetnek jelen"
@@ -438,327 +435,323 @@ msgstr ""
msgstr "A szobából kitíltva: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> beceneve módosult"
msgstr "A szobából kidobva: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Taglista módosítás miatt a szobából kiléptetve: <strong>%1$s</strong>"
"A taglistán nem szerepel, így a szobából kiléptetve: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "A beceneved módosításra került a következőre: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "A beceneved a következőre módosult: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Üzenet"
msgstr "A résztvevők listájának elrejtése"
-msgstr "Hiba: A parancs nem értelmezett"
msgstr "Hiba: a \""
msgstr "Törölni szeretné az üzeneteket ebből a szobából?"
+msgstr "Hiba: A parancs nem értelmezett"
msgstr "A felhasználó adminisztrátorrá tétele"
msgstr "Felhasználó kitíltása a csevegőszobából"
msgstr "A felhasználó taggá tétele"
msgstr "Felhasználó kiléptetése a csevegőszobából"
msgstr "Tagság megadása a felhasználónak"
msgstr "A felhasználó nem küldhet üzeneteket"
msgstr "Becenév módosítása"
msgstr "Moderátori jog adása a felhasználónak"
msgstr "A szoba tulajdonjogának megadása"
msgstr "Tagság megvonása a felhasználótól"
msgstr "Csevegőszoba téma beállítása"
msgstr "Elnémított felhasználók is küldhetnek üzeneteket"
-msgstr "Hiba történt az adatok mentése közben."
msgstr "Becenév"
msgstr "Nyitott szoba"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
msgstr "Jelszó: "
msgstr "Küldés"
msgstr "Az indok: \""
msgstr "Nem szerepelsz a csevegőszoba taglistáján"
msgstr "Nem lett megadva becenév"
msgstr "Nem lehet új csevegőszobát létrehozni"
msgstr "A beceneved ütközik a csevegőszoba szabályzataival"
msgstr "Ez a szoba (még) nem létezik"
msgstr "Ez a csevegőszoba elérte a maximális jelenlévők számát"
msgstr "A következő témát állította be %1$s: %2$s"
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
msgstr "Ez a felhasználó küldhet üzenetet ebbe a szobába"
msgstr "Ez a felhasználó NEM küldhet üzenetet ebbe a szobába"
msgstr "Meghívás"
msgstr "Jelenlevők"
msgstr "%1$s meghívott a(z) \"%2$s\" csevegőszobába. "
msgstr "Megadhat egy üzenet a meghívás okaként."
msgstr "Szoba neve"
msgstr "Szerver"
msgstr "Csatlakozás"
msgstr "Létező szobák"
msgstr "Szobák"
msgstr "Nincs csevegőszoba a(z) %1$s szerveren"
msgstr "Csevegőszobák a(z) %1$s szerveren:"
msgstr "Leírás:"
msgstr "Jelenlevők:"
msgstr "Tulajdonságok:"
msgstr "Azonosítás szükséges"
msgstr "Rejtett"
msgstr "Meghívás szükséges"
msgstr "Moderált"
msgstr "NEM névtelen"
msgstr "Állandó szoba"
msgstr "Nyílvános"
msgstr "Félig névtelen"
msgstr "Ideiglenes szoba"
msgstr "Moderálatlan"
msgstr "%1$s meghívott a(z) %2$s csevegőszobába"
@@ -1025,102 +1018,109 @@ msgstr ""
"A szolgáltató visszautasította a regisztrációs kérelmet. Kérem ellenőrízze a "
"bevitt adatok pontosságát."
msgstr "Elfoglalt"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
msgstr "Elérhetetlen"
msgstr "Hosszabb ideje távol"
msgstr "Csoportok"
msgstr "Kapcsolataim"
msgstr "Függőben levő kapcsolatok"
msgstr "Kapcsolatnak jelölés"
msgstr "Nincs csoportosítva"
msgstr "Partner törlése"
msgstr "Partner felvételének elfogadása"
msgstr "Partner felvételének megtagadása"
msgstr "Csevegés indítása ezzel a partnerünkkel"
msgstr "Név"
msgstr "Valóban elutasítja ezt a partnerkérelmet?"
+#~ msgstr "A csevegés minimalizálása"
+#~ msgstr "Hiba történt az adatok mentése közben."
#~ msgstr "Újrakapcsolódás 5 másodperc múlva"
@@ -98,10 +98,6 @@
"Teman"
- "Menyambung"
"Kata sandi:"
@@ -206,13 +202,9 @@
- "Terputus"
+ "Menyambung"
@@ -222,19 +214,19 @@
"Otentikasi gagal"
- "Sorry, there was an error while trying to add ": [
+ "Terputus"
- "This client does not allow presence subscriptions": [
+ "Sorry, there was an error while trying to add ": [
- "Minimized": [
+ "This client does not allow presence subscriptions": [
@@ -242,6 +234,10 @@
+ "Minimized": [
"Ruangan ini tidak anonim"
@@ -254,10 +250,6 @@
"Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
- "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
"Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
@@ -266,10 +258,6 @@
"Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
- "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
"Ruangan ini sekarang semi-anonim"
@@ -326,11 +314,11 @@
@@ -366,10 +354,6 @@
- "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
@@ -17,64 +17,64 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Simpan"
msgstr "Batal"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
msgstr "Hapus pesan"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
msgstr "Tampilkan menu ini"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Tampilkan menu ini"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
@@ -138,210 +138,210 @@ msgstr "Teman ini tidak terhubung"
msgstr "sibuk"
msgstr "Pesan pribadi"
msgstr "Teman"
-msgstr "Menyambung"
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
msgstr "Kata sandi:"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
msgstr "Masuk"
msgstr "Saya %1$s"
msgstr "Klik untuk menulis status kustom"
msgstr "Klik untuk mengganti status"
msgstr "Status kustom"
msgstr "terhubung"
msgstr "lama tak di tempat"
msgstr "tak di tempat"
msgstr "Tak Terhubung"
msgstr "Terhubung"
msgstr "Sibuk"
msgstr "Pergi"
msgstr "Nama teman"
msgstr "Cari"
msgstr "Tambah"
msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru"
msgstr "Tambah teman"
msgstr "Pengguna tak ditemukan"
msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman"
msgstr "Menyambung"
-msgstr "Terputus"
msgstr "Gagal Menyambung"
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
+msgstr "Menyambung"
msgstr "Melakukan otentikasi"
msgstr "Otentikasi gagal"
+msgstr "Terputus"
@@ -350,76 +350,74 @@ msgstr ""
msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia"
msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim"
msgstr "Ruangan ini sekarang anonim"
msgstr "Ruangan baru telah dibuat"
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini"
msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi"
@@ -427,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk "
"anggota dan anda bukan anggota"
@@ -445,334 +443,330 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah ditendang keluar"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena perubahan afiliasi"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena bukan anggota"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
msgstr "Pesan"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
msgstr "Setel topik ruangan"
-msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
msgstr "Nama panggilan"
msgstr "Ruangan terbuka"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
msgstr "Kata sandi: "
msgstr "Kirim"
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
msgstr "Penghuni:"
msgstr "Nama ruangan"
msgstr "Ikuti"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
msgstr "Ruangan"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
msgstr "Ruangan di %1$s"
msgstr "Keterangan:"
msgstr "Fitur:"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
msgstr "Tersembunyi"
msgstr "Membutuhkan undangan"
msgstr "Dimoderasi"
msgstr "Tidak anonim"
msgstr "Ruangan permanen"
msgstr "Umum"
msgstr "Semi-anonim"
msgstr "Ruangan sementara"
msgstr "Tak dimoderasi"
@@ -1050,106 +1044,109 @@ msgid ""
msgstr "Teman ini sedang sibuk"
msgstr "Teman ini terhubung"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
msgstr "Teman ini tidak tersedia"
msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama"
msgstr "Teman saya"
msgstr "Teman yang menunggu"
msgstr "Permintaan pertemanan"
msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini"
+#~ msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
#~ msgstr "Kesalahan"
@@ -119,10 +119,6 @@
"Contatti"
- "Connessione in corso"
"XMPP Username:"
@@ -259,14 +255,6 @@
- "Disconnesso"
"Connection error": [
"Errore di connessione"
@@ -275,6 +263,10 @@
"Si è verificato un errore durante la connessione al server."
+ "Connessione in corso"
"Autenticazione in corso"
@@ -287,6 +279,14 @@
"Autenticazione fallita"
+ "Disconnesso"
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta"
@@ -299,9 +299,9 @@
"Chiudi questo box"
- "Riduci questo box"
+ "Riduci questo chat box"
@@ -311,10 +311,6 @@
"Ridotto"
- "Riduci questo chat box"
"Questa stanza non è anonima"
@@ -327,10 +323,6 @@
"Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
- "Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata"
"La registrazione è abilitata nella stanza"
@@ -339,10 +331,6 @@
"La registrazione è disabilitata nella stanza"
- "Questa stanza è non-anonima"
"Questa stanza è semi-anonima"
@@ -407,10 +395,6 @@
"Nascondi la lista degli occupanti"
@@ -419,6 +403,10 @@
"Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
@@ -471,10 +459,6 @@
- "Errore durante il salvataggio del modulo"
"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Bas <ctrlaltca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -22,65 +22,65 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
msgstr "Salva"
msgstr "Annulla"
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
msgstr "Hai messaggi non letti"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "ha smesso di scrivere"
msgstr "si è allontanato"
msgstr "Mostra questo menu"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Mostra questo menu"
msgstr "Scrivi in terza persona"
msgstr "Rimuovi messaggi"
@@ -139,198 +139,198 @@ msgstr "è andato offline"
msgstr "è occupato"
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
msgstr "Inserisci uno smiley"
msgstr "Inizia una chiamata"
msgstr "Contatti"
-msgstr "Connessione in corso"
msgstr "XMPP Username:"
msgstr "Clicca per entrare anonimo"
msgstr "Entra"
msgstr "Username"
msgstr "user@server"
msgstr "Password"
msgstr "Accesso"
msgstr "Sono %1$s"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
msgstr "Stato personalizzato"
msgstr "in linea"
msgstr "occupato"
msgstr "assente da molto"
msgstr "assente"
msgstr "offline"
msgstr "In linea"
msgstr "Occupato"
msgstr "Assente"
msgstr "Non in linea"
msgstr "Logo out"
msgstr "Nome del contatto"
msgstr "es. user@example.org"
msgstr "Aggiungi"
msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat"
msgstr "Aggiungi contatti"
msgstr "Nessun utente trovato"
msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat"
msgstr "Attiva/disattiva chat"
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
msgstr "Riconnessione"
-msgstr "Disconnesso"
msgstr "Errore di connessione"
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
+msgstr "Connessione in corso"
msgstr "Autenticazione in corso"
msgstr "Autenticazione fallita."
msgstr "Autenticazione fallita"
+msgstr "Disconnesso"
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta"
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
@@ -338,84 +338,82 @@ msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
msgstr "Chiudi questo box"
-msgstr "Riduci questo box"
+msgstr "Riduci questo chat box"
msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
msgstr "Ridotto"
-msgstr "Riduci questo chat box"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
"Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata"
msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza"
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
msgstr "Questa stanza è semi-anonima"
msgstr "Questa stanza è completamente-anonima"
msgstr "Una nuova stanza è stata creata"
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
msgstr "Sei stato espulso da questa stanza"
"Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione"
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
@@ -433,321 +431,317 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato bandito"
msgstr "<strong>%1$s</strong> nickname è cambiato"
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato espulso"
"<strong>%1$s</strong> è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato rimosso in quanto non membro"
"Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Messaggio"
msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
-msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
msgstr "Scegli il tuo nickname"
msgstr "Soprannome"
msgstr "Entra nella stanza"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
msgstr "Invia"
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
msgstr "Nessun soprannome specificato"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze"
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza"
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)"
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
msgstr "Clicca per menzionare questo utente nel tuo messaggio."
msgstr "Questo utente è un moderatore."
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
msgstr "Invita"
msgstr "Occupanti"
msgstr "Nome stanza"
msgstr "Entra nella Stanza"
msgstr "Mostra stanze"
msgstr "Stanze"
msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
msgstr "Stanze su %1$s"
msgstr "Descrizione:"
msgstr "Utenti presenti:"
msgstr "Funzionalità:"
msgstr "Richiede autenticazione"
msgstr "Nascosta"
msgstr "Richiede un invito"
msgstr "Moderata"
msgstr "Non-anonima"
msgstr "Stanza aperta"
msgstr "Stanza permanente"
msgstr "Pubblica"
msgstr "Semi-anonima"
msgstr "Stanza temporanea"
msgstr "Non moderata"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
@@ -996,102 +990,108 @@ msgstr ""
"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Controlla i dati "
"inseriti."
msgstr "Questo contatto è occupato"
msgstr "Questo contatto è online"
msgstr "Questo contatto è offline"
msgstr "Questo contatto non è disponibile"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
msgstr "Questo contatto è away"
msgstr "Gruppi"
msgstr "I miei contatti"
msgstr "Contatti in attesa"
msgstr "Richieste dei contatti"
msgstr "Senza Gruppo"
msgstr "Filtri"
msgstr "Away estesa"
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto"
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto"
msgstr "Clicca per parlare con questo contatto"
msgstr "Nome"
msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?"
+#~ msgstr "Riduci questo box"
+#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
#~ msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi"
"相手先"
- "接続中です"
"パスワード:"
@@ -207,13 +203,9 @@
- "切断中"
+ "接続中です"
@@ -223,19 +215,19 @@
"認証に失敗"
+ "切断中"
@@ -243,6 +235,10 @@
"この談話室は非匿名です"
@@ -255,10 +251,6 @@
"この談話室はメンバー以外には見えません"
- "談話室の設定(プライバシーに無関係)が変更されました"
"談話室の記録を取りはじめます"
@@ -267,10 +259,6 @@
"談話室の記録を止めます"
- "この談話室はただいま非匿名です"
"この談話室はただいま半匿名です"
@@ -327,11 +315,11 @@
@@ -367,10 +355,6 @@
- "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Language JA\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgstr "保存"
msgstr "キャンセル"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
msgstr "メッセージを削除"
msgstr "この相手先は離席中です"
msgstr "このメニューを表示"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "このメニューを表示"
msgstr "第三者に書く"
@@ -138,210 +138,210 @@ msgstr "この相手先はオフラインです"
msgstr "取り込み中"
msgstr "私信"
msgstr "相手先"
-msgstr "接続中です"
msgstr "XMPP/Jabber ユーザー名:"
msgstr "パスワード:"
msgstr "この談話室は非匿名です"
msgstr "ログイン"
msgstr "サインイン"
msgstr "私はいま %1$s"
msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
msgstr "クリックして、在席状況を変更"
msgstr "独自の在席状況"
msgstr "在席"
msgstr "不在"
msgstr "離席中"
msgstr "オフライン"
msgstr "オンライン"
msgstr "名前"
msgstr "検索"
msgstr "追加"
msgstr "クリックして新しいチャットの相手先を追加"
msgstr "相手先を追加"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
msgstr "クリックしてチャットの相手先として追加"
msgstr "接続中です"
-msgstr "切断中"
msgstr "接続に失敗しました"
msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
+msgstr "接続中です"
msgstr "認証中"
msgstr "認証に失敗"
+msgstr "切断中"
msgstr "この談話室はメンバー以外にも見えます"
msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません"
msgstr "談話室の設定(プライバシーに無関係)が変更されました"
msgstr "談話室の記録を取りはじめます"
msgstr "談話室の記録を止めます"
msgstr "この談話室はただいま非匿名です"
msgstr "この談話室はただいま半匿名です"
msgstr "この談話室はただいま匿名です"
msgstr "新しい談話室が作成されました"
msgstr "この談話室から締め出されました"
msgstr "この談話室から蹴り出されました"
msgstr "分掌の変更のため、この談話室から削除されました"
"談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除"
"されました"
@@ -444,334 +442,330 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> を締め出しました"
msgstr "<strong>%1$s</strong> を蹴り出しました"
msgstr "分掌の変更のため、<strong>%1$s</strong> を削除しました"
msgstr "メンバーでなくなったため、<strong>%1$s</strong> を削除しました"
msgstr "ニックネームを変更しました"
msgstr "メッセージ"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
msgstr "談話室の話題を設定"
-msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
msgstr "ニックネーム"
msgstr "開放談話室"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
msgstr "送信"
msgstr "ニックネームがありません"
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません"
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません"
msgstr "この談話室は存在しません"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
msgstr "%1$s が話題を設定しました: %2$s"
msgstr "このユーザーは司会者です"
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます"
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません"
msgstr "入室者:"
msgstr "談話室の名前"
msgstr "サーバー"
msgstr "入室"
msgstr "談話室一覧を見る"
msgstr "談話室"
msgstr "%1$s に談話室はありません"
msgstr "%1$s の談話室一覧"
msgstr "説明: "
msgstr "特徴:"
msgstr "認証の要求"
msgstr "非表示"
msgstr "招待の要求"
msgstr "発言制限"
msgstr "非匿名"
msgstr "常設談話室"
msgstr "公開談話室"
msgstr "半匿名"
msgstr "臨時談話室"
msgstr "発言制限なし"
@@ -1041,106 +1035,109 @@ msgid ""
msgstr "この相手先は取り込み中です"
msgstr "この相手先は在席しています"
msgstr "この相手先はオフラインです"
msgstr "この相手先は不通です"
msgstr "この相手先は不在です"
msgstr "相手先一覧"
msgstr "保留中の相手先"
msgstr "会話に呼び出し"
msgstr "クリックしてこの相手先とチャット"
+#~ msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
#~ msgstr "エラー"
@@ -103,10 +103,6 @@
"Kontakter"
- "Kobler til"
"XMPP Brukernavn:"
@@ -227,13 +223,9 @@
+ "Kobler til"
@@ -243,6 +235,14 @@
"Godkjenning mislyktes"
@@ -251,6 +251,10 @@
"Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
@@ -259,10 +263,6 @@
"Minimert"
"Dette rommet er ikke anonymt"
@@ -275,10 +275,6 @@
"Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
- "Ikke-personvernsrelatert romkonfigurasjon har blitt endret"
"Romlogging er nå aktivert"
@@ -287,10 +283,6 @@
"Romlogging er nå deaktivert"
- "Dette rommet er nå ikke-anonymt"
"Dette rommet er nå semi-anonymt"
@@ -351,10 +343,6 @@
"Melding"
- "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
@@ -363,6 +351,10 @@
"Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
+ "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
@@ -407,10 +399,6 @@
"Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
- "En feil skjedde under lagring av skjemaet."
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Last-Translator: Andreas Lorentsen <andreas.lorentsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -18,64 +18,64 @@ msgstr ""
"lang: nb\n"
msgstr "Lagre"
msgstr "Avbryt"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
msgstr "Fjern meldinger"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "har stoppet å skrive"
msgstr "Kontakten er borte"
msgstr "Viser denne menyen"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Viser denne menyen"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
@@ -139,205 +139,205 @@ msgstr "Kontakten er avlogget"
msgstr "opptatt"
msgstr "Fjern alle meldinger"
msgstr "Start en samtale"
msgstr "Kontakter"
-msgstr "Kobler til"
msgstr "XMPP Brukernavn:"
msgstr "Passord:"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
msgstr "Logg inn"
msgstr "Innlogging"
msgstr "Jeg er %1$s"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
msgstr "Personlig status"
msgstr "pålogget"
msgstr "borte lenge"
msgstr "borte"
msgstr "Avlogget"
msgstr "Pålogget"
msgstr "Opptatt"
msgstr "Borte"
msgstr "Logg Av"
msgstr "Kontaktnavn"
msgstr "Søk"
msgstr "Legg Til"
msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
msgstr "Legg til en Kontakt"
msgstr "Ingen brukere funnet"
msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
msgstr "Endre chatten"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
msgstr "Kobler til igjen"
msgstr "Kobler til"
msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet."
+msgstr "Kobler til"
msgstr "Godkjenner"
msgstr "Godkjenning mislyktes"
@@ -346,76 +346,73 @@ msgstr ""
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
-msgstr "Minimert"
msgstr "Minimert"
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
msgstr "Ikke-personvernsrelatert romkonfigurasjon har blitt endret"
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
msgstr "Dette rommet er nå ikke-anonymt"
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
@@ -423,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er."
@@ -441,333 +438,329 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> har blitt utestengt"
msgstr "<strong>%1$s</strong> sitt kallenavn er endret"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ble kastet ut"
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av at han/hun ikke er medlem"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til <strong>%1$s</strong> "
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til <strong>%1$s</strong> "
msgstr "Melding"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
-msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
+msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
msgstr "Endre rommets emne"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
-msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet."
msgstr "Kallenavn"
msgstr "Åpent Rom"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
msgstr "Send"
msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \""
msgstr "Ingen kallenavn var spesifisert"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom"
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler"
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)"
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
msgstr "Denne brukeren er moderator"
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet"
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet"
msgstr "Invitér"
msgstr "Brukere her:"
msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
"Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
msgstr "Romnavn"
msgstr "Koble til"
msgstr "Vis Rom"
msgstr "Rom"
msgstr "Ingen rom på %1$s"
msgstr "Rom på %1$s"
msgstr "Beskrivelse:"
msgstr "Egenskaper:"
msgstr "Krever Godkjenning"
msgstr "Skjult"
msgstr "Krever en invitasjon"
msgstr "Moderert"
msgstr "Ikke-Anonym"
msgstr "Permanent Rom"
msgstr "Alle"
msgstr "Semi-anonymt"
msgstr "Midlertidig Rom"
msgstr "Umoderert"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
@@ -1042,102 +1035,109 @@ msgid ""
msgstr "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk."
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
msgstr "Kontakten er pålogget"
msgstr "Kontakten er avlogget"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
msgstr "Grupper"
msgstr "Mine Kontakter"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
msgstr "Kontaktforespørsler"
msgstr "Ugrupperte"
msgstr "Klikk for å fjerne denne kontakten"
msgstr "Klikk for å Godta denne kontaktforespørselen"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen"
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
+#~ msgstr "Minimert"
+#~ msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet."
#~ msgstr "Feil"
@@ -91,10 +91,6 @@
"Contacten"
- "Verbinden"
"Wachtwoord:"
@@ -199,13 +195,9 @@
- "Verbinding verbroken."
+ "Verbinden"
@@ -215,19 +207,19 @@
"Authenticeren mislukt"
+ "Verbinding verbroken."
@@ -235,6 +227,10 @@
"Deze room is niet annoniem"
@@ -247,7 +243,7 @@
+ "The room configuration has changed": [
@@ -259,10 +255,6 @@
- "Deze room is nu niet annoniem"
"Deze room is nu semie annoniem"
@@ -319,11 +311,11 @@
@@ -359,10 +351,6 @@
- "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
"Last-Translator: Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"lang: nl\n"
msgstr "Opslaan"
msgstr "Annuleren"
msgstr "Klik om room te openen"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
msgstr "Toon meer informatie over deze room"
msgstr "Verwijder bericht"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "%1$s is aan typen"
msgstr "Conact is afwezig"
msgstr "Toon dit menu"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Toon dit menu"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
@@ -143,210 +143,210 @@ msgstr "Contact is offline"
msgstr "bezet"
msgstr "Persoonlijk bericht"
msgstr "Contacten"
-msgstr "Verbinden"
msgstr "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "Wachtwoord:"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
msgstr "Aanmelden"
msgstr "Ik ben %1$s"
msgstr "Klik hier om custom status bericht te maken"
msgstr "Klik hier om status te wijzigen"
msgstr "afwezig lange tijd"
msgstr "afwezig"
msgstr "Bezet"
msgstr "Afwezig"
msgstr "Contact naam"
msgstr "Zoeken"
msgstr "Toevoegen"
msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
msgstr "Voeg contact toe"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
msgstr "Klik om contact toe te voegen"
msgstr "Verbinden"
-msgstr "Verbinding verbroken."
msgstr "Verbinden mislukt"
msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
+msgstr "Verbinden"
msgstr "Authenticeren"
msgstr "Authenticeren mislukt"
+msgstr "Verbinding verbroken."
@@ -355,82 +355,79 @@ msgstr ""
msgstr "Deze room is nu niet annoniem"
msgstr "Deze room is nu semie annoniem"
msgstr "Deze room is nu volledig annoniem"
msgstr "Een nieuwe room is gemaakt"
msgstr "Je bent verbannen uit deze room"
msgstr "Je bent uit de room gegooid"
@@ -446,334 +443,330 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
msgstr "Je nickname is veranderd"
msgstr "Bericht"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
msgstr "Ban gebruiker van chatroom"
msgstr "Goei gebruiker uit chatroom"
msgstr "Zet chatroom topic"
-msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
msgstr "Nickname"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
msgstr "Wachtwoord: "
msgstr "Indienen"
msgstr "Geen nickname ingegeven"
msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken"
msgstr "Je nickname is niet conform policy"
msgstr "Deze room bestaat niet"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
msgstr "Dit is een moderator"
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room"
msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room"
msgstr "Room naam"
msgstr "Deelnemen"
msgstr "Toon rooms"
msgstr "Rooms"
msgstr "Geen room op %1$s"
msgstr "Room op %1$s"
msgstr "Beschrijving"
msgstr "Functies:"
msgstr "Verificatie vereist"
msgstr "Verborgen"
msgstr "Veriest een uitnodiging"
msgstr "Gemodereerd"
msgstr "Niet annoniem"
msgstr "Blijvend room"
msgstr "Semi annoniem"
msgstr "Tijdelijke room"
msgstr "Niet gemodereerd"
@@ -1022,106 +1015,109 @@ msgid ""
msgstr "Contact is bezet"
msgstr "Contact is online"
msgstr "Contact is offline"
msgstr "Contact is niet beschikbaar"
msgstr "Contact is afwezig voor lange periode"
msgstr "Mijn contacts"
msgstr "Conacten in afwachting van"
msgstr "Contact uitnodiging"
msgstr "Klik om te chatten met contact"
+#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
"Kontakty"
- "Łączę się"
"Nazwa użytkownika XMPP:"
@@ -259,13 +255,9 @@
+ "Łączę się"
@@ -275,6 +267,14 @@
"Autoryzacja nie powiodła się"
"Wystąpił błąd w czasie próby dodania "
@@ -287,9 +287,9 @@
"Zamknij okno"
- "Zminimalizuj to okno"
+ "Zminimalizuj okno czatu"
@@ -299,10 +299,6 @@
"Zminimalizowany"
- "Zminimalizuj okno czatu"
"Pokój nie jest anonimowy"
@@ -315,10 +311,6 @@
"Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
- "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione"
"Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju"
@@ -327,10 +319,6 @@
"Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju"
- "Pokój stał się nieanonimowy"
"Pokój stał się półanonimowy"
@@ -399,10 +387,6 @@
"Ukryj listę rozmówców"
- "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
"Błąd: \""
@@ -411,6 +395,10 @@
"Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
+ "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
"Przyznaj prawa administratora"
@@ -463,10 +451,6 @@
"Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
- "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Serge Victor <converse.js@random.re>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgstr "Zachowaj"
msgstr "Anuluj"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "przestał pisać"
msgstr "uciekł"
msgstr "Pokaż menu"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Pokaż menu"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
msgstr "Usuń wiadomości"
@@ -137,201 +137,201 @@ msgstr "wyłączył się"
msgstr "zajęty"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
msgstr "Wstaw uśmieszek"
msgstr "Zadzwoń"
msgstr "Kontakty"
-msgstr "Łączę się"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
msgstr "Hasło:"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
msgstr "Zaloguj się"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgstr "użytkownik@serwer"
msgstr "hasło"
msgstr "Jestem %1$s"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
msgstr "Własny status"
msgstr "dostępny"
msgstr "dłużej nieobecny"
msgstr "nieobecny"
msgstr "rozłączony"
msgstr "Dostępny"
msgstr "Zajęty"
msgstr "Nieobecny"
msgstr "Rozłączony"
msgstr "Wyloguj się"
msgstr "Nazwa kontaktu"
msgstr "Szukaj"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
msgstr "Dodaj"
msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
msgstr "Dodaj kontakt"
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
msgstr "Przełącz rozmowę"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
msgstr "Przywracam połączenie"
msgstr "Łączę się"
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
+msgstr "Łączę się"
msgstr "Autoryzuję"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania "
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
@@ -339,75 +339,73 @@ msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
msgstr "Zamknij okno"
-msgstr "Zminimalizuj to okno"
+msgstr "Zminimalizuj okno czatu"
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
msgstr "Zminimalizowany"
-msgstr "Zminimalizuj okno czatu"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców"
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione"
msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju"
msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju"
msgstr "Pokój stał się nieanonimowy"
msgstr "Pokój stał się półanonimowy"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
msgstr "Został utworzony nowy pokój"
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
@@ -415,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
@@ -433,223 +431,219 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> został zbanowany"
msgstr "<strong>%1$s</strong> zmienił ksywkę"
msgstr "<strong>%1$s</strong> został wykopany"
msgstr "<strong>%1$s</strong> został usunięty z powodu zmiany przynależności"
"<strong>%1$s</strong> został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem"
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Wiadomość"
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
-msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
msgstr "Błąd: \""
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
+msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika"
msgstr "Wykop z pokoju"
msgstr "Przyznaj członkowstwo "
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
msgstr "Zmień ksywkę"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
msgstr "Usuń z listy członków"
msgstr "Ustaw temat pokoju"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
-msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
msgstr "Ksywka"
msgstr "Wejdź do pokoju"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
msgstr "Wyślij"
msgstr "Podana przyczyna to: \""
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
msgstr "Nie podałeś ksywki"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju"
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości."
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
msgstr "Zaproś"
msgstr "Uczestników"
msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
@@ -657,98 +651,98 @@ msgstr ""
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
"zaproszenia."
msgstr "Nazwa pokoju"
msgstr "Serwer"
msgstr "Pokaż pokoje"
msgstr "Pokoje"
msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
msgstr "Pokoje na %1$s"
msgstr "Opis:"
msgstr "Uczestnicy:"
msgstr "Możliwości:"
msgstr "Wymaga autoryzacji"
msgstr "Ukryty"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
msgstr "Moderowany"
msgstr "Nieanonimowy"
msgstr "Otwarty pokój"
msgstr "Stały pokój"
msgstr "Publiczny"
msgstr "Półanonimowy"
msgstr "Pokój tymczasowy"
msgstr "Niemoderowany"
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
@@ -1018,102 +1012,108 @@ msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
msgstr "Kontakt jest zajęty"
msgstr "Kontakt jest połączony"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
msgstr "Grupy"
msgstr "Moje kontakty"
msgstr "Kontakty oczekujące"
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
msgstr "Niezgrupowane"
msgstr "Filtr"
msgstr "Stan"
msgstr "Dowolny"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu"
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
+#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
"Contatos"
"Senha:"
@@ -215,22 +207,30 @@
"Falha de autenticação"
- "Minimizado"
"Minimize this chat box": [
+ "Minimizado"
"Essa sala não é anônima"
@@ -243,10 +243,6 @@
"Essa sala não mostra membros indisponíveis"
- "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
"O log da sala está ativado"
"O log da sala está desativado"
- "Esse sala é não anônima"
"Essa sala agora é semi anônima"
@@ -315,11 +307,11 @@
@@ -355,10 +347,6 @@
- "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"lang: pt_BR\n"
msgstr "Salvar"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
msgstr "Remover mensagens"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "%1$s está digitando"
msgstr "Este contato está ausente"
msgstr "Mostrar o menu"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Mostrar o menu"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
@@ -143,210 +143,210 @@ msgstr "Este contato está offline"
msgstr "Mensagem pessoal"
msgstr "Contatos"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
msgstr "Senha:"
msgstr "Essa sala não é anônima"
msgstr "Entrar"
msgstr "Conectar-se"
msgstr "Estou %1$s"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
msgstr "Status customizado"
msgstr "ausente a bastante tempo"
msgstr "Offline"
msgstr "Nome do contato"
msgstr "Procurar"
msgstr "Adicionar"
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
msgstr "Adicionar contato"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
msgstr "Conectando"
msgstr "Falha de conexão"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
msgstr "Falha de autenticação"
@@ -355,77 +355,74 @@ msgstr ""
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
msgstr "O log da sala está ativado"
msgstr "O log da sala está desativado"
msgstr "Esse sala é não anônima"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
@@ -433,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
@@ -451,334 +448,330 @@ msgstr ""
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi banido"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi expulso"
msgstr "<srtong>%1$s</strong> foi removido por causa de troca de associação"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi removido por não ser um membro"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
msgstr "Mensagem"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
msgstr "Banir usuário do chat"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
msgstr "Definir tópico do chat"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
msgstr "Apelido"
msgstr "Sala aberta"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
msgstr "Senha: "
msgstr "Você não escolheu um apelido "
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
msgstr "A sala não existe (ainda)"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
msgstr "Nome da sala"
msgstr "Mostar salas"
msgstr "Sem salas em %1$s"
msgstr "Salas em %1$s"
msgstr "Descrição:"
msgstr "Recursos:"
msgstr "Requer autenticação"
msgstr "Escondido"
msgstr "Requer um convite"
msgstr "Não anônimo"
msgstr "Público"
msgstr "Semi anônimo"
msgstr "Sala temporária"
msgstr "Sem moderação"
@@ -1055,106 +1048,113 @@ msgid ""
msgstr "Este contato está ocupado"
msgstr "Este contato está online"
msgstr "Este contato está offline"
msgstr "Este contato está indisponível"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
msgstr "Meus contatos"
msgstr "Contados pendentes"
msgstr "Solicitação de contatos"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#~ msgstr "Erro"
"Контакты"
- "Соединение"
@@ -238,13 +234,9 @@
- "Отключено"
+ "Соединение"
@@ -254,6 +246,14 @@
"Не удалось авторизоваться"
+ "Отключено"
"Возникла ошибка при добавлении "
@@ -262,6 +262,10 @@
"Программа не поддерживает уведомления о статусе"
+ "Свернуть окно чата"
"Кликните, чтобы развернуть чат"
@@ -270,10 +274,6 @@
"Свёрнуто"
- "Свернуть окно чата"
"Этот чат не анонимный"
@@ -286,10 +286,6 @@
"Этот чат не показывает недоступных собеседников"
- "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
"Протокол чата включен"
@@ -298,10 +294,6 @@
"Протокол чата выключен"
- "Этот чат больше не анонимный"
"Этот чат частично анонимный"
@@ -362,10 +354,6 @@
"Спрятать список участников"
- "Ошибка: невозможно выполнить команду"
"Ошибка: \""
@@ -374,6 +362,10 @@
"Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
+ "Ошибка: невозможно выполнить команду"
"Дать права администратора"
@@ -418,10 +410,6 @@
"Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
- "При сохранение формы произошла ошибка."
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
@@ -17,65 +17,65 @@ msgstr ""
msgstr "Сохранить"
msgstr "Отменить"
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
msgstr "Зайти в чат"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
msgstr "Удалить сообщения"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "перестал набирать"
msgstr "отошёл"
msgstr "Показать это меню"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Показать это меню"
msgstr "Вписать третьего человека"
@@ -135,205 +135,205 @@ msgstr "вышел из сети"
msgstr "занят"
msgstr "Очистить все сообщения"
msgstr "Вставить смайлик"
msgstr "Инициировать звонок"
msgstr "Контакты"
-msgstr "Соединение"
msgstr "Пароль:"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
msgstr "Войти"
msgstr "пароль"
msgstr "Вход"
msgstr "Я %1$s"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
msgstr "Изменить ваш статус"
msgstr "Произвольный статус"
msgstr "на связи"
msgstr "отошёл надолго"
msgstr "Не в сети"
msgstr "В сети"
msgstr "Занят"
msgstr "Отошёл"
msgstr "Выйти"
msgstr "Имя контакта"
msgstr "Поиск"
msgstr "например, user@example.com"
msgstr "Добавить"
msgstr "Добавить новый чат"
msgstr "Добавть контакт"
msgstr "Пользователи не найдены"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
msgstr "Включить чат"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
msgstr "Соединение"
-msgstr "Отключено"
msgstr "Не удалось соединится"
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
+msgstr "Соединение"
msgstr "Авторизация"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
+msgstr "Отключено"
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
@@ -342,82 +342,79 @@ msgstr "Программа не поддерживает уведомления
msgstr "Закрыть это окно чата"
msgstr "Свернуть окно чата"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
msgstr "Свёрнуто"
-msgstr "Свернуть окно чата"
msgstr "Этот чат не анонимный"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
msgstr "Протокол чата включен"
msgstr "Протокол чата выключен"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
msgstr "Появился новый чат"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
msgstr "Вас выкинули из чата"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
@@ -433,331 +430,327 @@ msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что с
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Сообщение"
msgstr "Спрятать список участников"
-msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
msgstr "Ошибка: \""
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
+msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
msgstr "Дать права администратора"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
msgstr "Удалить пользователя из чата."
msgstr "Вписать третьего"
msgstr "Сделать пользователя участником"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
msgstr "Установить тему"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
-msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
msgstr "Псевдоним"
msgstr "Открыть чат"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
msgstr "Пароль: "
msgstr "Отправить"
msgstr "Причина: \""
msgstr "Вы не участник этого чата"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
msgstr "Этот чат не существует"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
msgstr "Модератор"
msgstr "Собеседник"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
msgstr "Пригласить"
msgstr "Участники:"
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
msgstr "Имя чата"
msgstr "Сервер"
msgstr "Присоединться к чату"
msgstr "Показать чаты"
msgstr "Чаты"
msgstr "Нет чатов %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
msgstr "Описание:"
msgstr "Свойства:"
msgstr "Требуется авторизация"
msgstr "Скрыто"
msgstr "Требуется приглашение"
msgstr "Модерируемая"
msgstr "Не анонимная"
msgstr "Постоянный чат"
msgstr "Публичный"
msgstr "Частично анонимный"
msgstr "Временный чат"
msgstr "Немодерируемый"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
@@ -1031,102 +1024,109 @@ msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
msgstr "Недоступен"
msgstr "Надолго отошёл"
msgstr "Группы"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
msgstr "Запросы на авторизацию"
msgstr "Несгруппированные"
msgstr "Удалить контакт"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
msgstr "Имя"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
+#~ msgstr "Свернуть окно чата"
+#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
"Контакти"
- "Під'єднуюсь"
"XMPP адреса:"
+ "Під'єднуюсь"
"Автентикація невдала"
"Клацніть, щоб відновити цей чат"
"Мінімізовано"
"Ця кімната не є анонімною"
"Ця кімната не показує недоступних учасників"
- "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
"Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
"Журналювання кімнати тепер вимкнено"
- "Ця кімната тепер не-анонімна"
"Ця кімната тепер напів-анонімна"
"Повідомлення"
- "Помилка: Не можу виконати команду"
"Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
+ "Помилка: Не можу виконати команду"
"Призначити користувача адміністратором"
"Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
- "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgstr "Зберегти"
msgstr "Відміна"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
msgstr "Видалити повідомлення"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "припинив друкувати"
msgstr "пішов геть"
msgstr "Показати це меню"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Показати це меню"
msgstr "Писати від третьої особи"
@@ -138,205 +138,205 @@ msgstr "тепер поза мережею"
msgstr "зайнятий"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
msgstr "Почати виклик"
msgstr "Контакти"
-msgstr "Під'єднуюсь"
msgstr "XMPP адреса:"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
msgstr "Ввійти"
msgstr "Вступити"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
msgstr "Власний статус"
msgstr "на зв'язку"
msgstr "давно відсутній"
msgstr "відсутній"
msgstr "Поза мережею"
msgstr "На зв'язку"
msgstr "Зайнятий"
msgstr "Далеко"
msgstr "Вийти"
msgstr "Назва контакту"
msgstr "Пошук"
msgstr "Додати"
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
msgstr "Додати контакт"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
msgstr "Включити чат"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
msgstr "Перепід'єднуюсь"
msgstr "Під'єднуюсь"
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
+msgstr "Під'єднуюсь"
msgstr "Автентикуюсь"
msgstr "Автентикація невдала"
@@ -345,76 +345,73 @@ msgstr ""
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
-msgstr "Мінімізовано"
msgstr "Мінімізовано"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
msgstr "Створено нову кімнату"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
@@ -422,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
@@ -438,329 +435,325 @@ msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (
msgstr "<strong>%1$s</strong> заблоковано"
msgstr "Прізвисько <strong>%1$s</strong> змінено"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було викинуто звідси"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було видалено через зміни власності кімнати"
msgstr "<strong>%1$s</strong> було виделано через відсутність членства"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Повідомлення"
msgstr "Сховати список учасників"
-msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
+msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
msgstr "Зробити користувача учасником"
msgstr "Викинути з кімнати"
msgstr "Писати в 3-й особі"
msgstr "Надати членство користувачу"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
msgstr "Надати права модератора"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
msgstr "Забрати членство в користувача"
msgstr "Встановити тему кімнати"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
-msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
msgstr "Прізвисько"
msgstr "Увійти в кімнату"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
msgstr "Надіслати"
msgstr "Причиною вказано: \""
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
msgstr "Не вказане прізвисько"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
msgstr "Цей користувач є модератором"
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
msgstr "Запросіть"
msgstr "Учасники"
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
msgstr "Назва кімнати"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
msgstr "Показати кімнати"
msgstr "Кімнати"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
msgstr "Кімнати на %1$s"
msgstr "Опис:"
msgstr "Присутні:"
msgstr "Особливості:"
msgstr "Вимагає автентикації"
msgstr "Прихована"
msgstr "Вимагає запрошення"
msgstr "Модерована"
msgstr "Не-анонімні"
msgstr "Постійна кімната"
msgstr "Публічна"
msgstr "Напів-анонімна"
msgstr "Тимчасова кімната"
msgstr "Немодерована"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
@@ -1031,102 +1024,109 @@ msgid ""
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
msgstr "Цей контакт зайнятий"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
msgstr "Цей контакт недоступний"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
msgstr "Цей контакт відсутній"
msgstr "Групи"
msgstr "Мої контакти"
msgstr "Контакти в очікуванні"
msgstr "Запити контакту"
msgstr "Негруповані"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
+#~ msgstr "Мінімізовано"
+#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgstr "Помилка"
"联系人"
- "连接中"
"密码:"
- "连接已断开"
+ "连接中"
@@ -222,22 +214,30 @@
"验证失败"
+ "连接已断开"
- "最小化的"
+ "最小化的"
"此为非匿名聊天室"
@@ -250,10 +250,6 @@
"此聊天室不显示不可用用户"
- "此聊天室设置(非私密性)已改变"
"聊天室聊天记录已启用"
@@ -262,10 +258,6 @@
"聊天室聊天记录已禁用"
- "此聊天室非匿名"
"此聊天室半匿名"
@@ -322,11 +314,11 @@
- "保存表单是出错。"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
@@ -19,64 +19,64 @@ msgstr ""
"lang: zh\n"
msgstr "取消"
msgstr "打开聊天室"
msgstr "确定移除联系人吗?"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
msgstr "移除消息"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
msgstr "对方离开"
msgstr "显示此项菜单"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "显示此项菜单"
msgstr "以第三者身份写"
@@ -140,210 +140,210 @@ msgstr "对方已下线"
msgstr "忙碌"
msgstr "联系人"
-msgstr "连接中"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
msgstr "密码:"
msgstr "此为非匿名聊天室"
msgstr "登录"
msgstr "我现在%1$s"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
msgstr "DIY状态"
msgstr "在线"
msgstr "长时间离开"
msgstr "离开"
msgstr "离线"
msgstr "忙碌中"
msgstr "联系人名称"
msgstr "搜索"
msgstr "添加"
msgstr "点击添加新联系人"
msgstr "添加联系人"
msgstr "未找到用户"
msgstr "点击添加为好友"
msgstr "折叠聊天窗口"
msgstr "点击移除联系人"
msgstr "连接中"
-msgstr "连接已断开"
msgstr "连接失败"
msgstr "保存表单是出错。"
+msgstr "连接中"
msgstr "验证中"
msgstr "验证失败"
+msgstr "连接已断开"
@@ -352,83 +352,80 @@ msgstr ""
msgstr "点击恢复聊天窗口"
-msgstr "最小化的"
msgstr "最小化的"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
msgstr "此聊天室非匿名"
msgstr "此聊天室半匿名"
msgstr "此聊天室完全匿名"
msgstr "新聊天室已创建"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
msgstr "您已被踢出次房间"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
@@ -444,334 +441,330 @@ msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
msgstr "您的昵称被更改了"
msgstr "信息"
msgstr "您并非此房间成员"
msgstr "阻止此用户进入房间"
msgstr "把用户踢出房间"
msgstr "设置房间主题"
-msgstr "保存表单是出错。"
msgstr "昵称"
msgstr "此聊天室需要密码"
msgstr "发送"
msgstr "未指定昵称"
msgstr "您可此创建新房间了"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
msgstr "此房间不存在"
msgstr "此房间人数已达上线"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
msgstr "此用户是主持人"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
msgstr "成员:"
msgstr "聊天室名称"
msgstr "服务器"
msgstr "加入"
msgstr "显示所有聊天室"
msgstr "聊天室"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
msgstr "描述: "
msgstr "特性:"
msgstr "需要验证"
msgstr "隐藏的"
msgstr "需要被邀请"
msgstr "发言受限"
msgstr "永久聊天室"
msgstr "公开的"
msgstr "临时聊天室"
msgstr "无发言限制"
@@ -1037,106 +1030,113 @@ msgid ""
msgstr "对方忙碌中"
msgstr "对方在线中"
msgstr "对方已下线"
msgstr "对方免打扰"
msgstr "对方暂时离开"
msgstr "我的好友列表"
msgstr "保留中的联系人"
msgstr "来自好友的请求"
msgstr "点击与对方交谈"
+#~ msgstr "最小化的"
+#~ msgstr "保存表单是出错。"
#~ msgstr "错误"
"description": "Browser based XMPP instant messaging client",
"main": "main.js",
"directories": {
@@ -57,7 +57,7 @@
"po2json": "^0.4.4",
"requirejs": "2.3.2",
"requirejs-undertemplate": "~0.0.4",
- "strophe.js": "https://github.com/strophe/strophejs#4eeee581da8789d7c5ae0096496f2a6533ec7d74",
+ "strophe.js": "1.2.11",
"snyk": "^1.21.2",
"strophejs-plugins": "0.0.7",
"text": "requirejs/text#2.0.15",